Oséias 4

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Écoutez la parole du Seigneur, enfants d'Israël, car le Seigneur va entrer en jugement avec les habitants de la terre; parce qu'il n'y a point de vérité, qu'il n'y a point de miséricorde, qu'il n'y a point de connoissance de Dieu sur la terre.
1 Ouvi a palavra do Senhor, filhos de Israel! Porque o Senhor está em litígio com os habitantes da terra. Não há sinceridade nem bondade, nem conhecimento de Deus na terra.
2 Les outrages, le mensonge, l'homicide, le larcin et l'adultère s'y sont répandus comme un déluge, et l'on y a commis meurtres sur meurtres.
2 Juram falso, assassinam, roubam, cometem adultério, usam de violência e acumulam homicídio sobre homicídio.
3 C'est pourquoi la terre sera désolée, et tous ceux qui l'habitent tomberont dans la langueur, jusqu'aux bêtes de la campagne et aux oiseaux du ciel; et les poissons mêmes de la mer seront enveloppés dans cette ruine.
3 Por isso, a terra está de luto e todos os seus habitantes perecem; os animais selvagens, as aves do céu, e até mesmo os peixes do mar desaparecem.
4 En vain on s'élèveroit contre vous, et on vous reprocheroit vos crimes; parce que vous êtes tous comme un peuple endurci qui se révolte contre les prêtres.
4 Entretanto, ninguém poderá acusar {o povo}, nem o repreender, mas eu censuro a ti, ó sacerdote.
5 C'est pourquoi vous périrez aujourd'hui tous ensemble, et vos faux prophètes périront avec vous. J'ai fait tomber votre mère dans une nuit sombre, et l'ai réduite au silence.
5 Tu tropeçarás em pleno dia, assim como o profeta durante a noite. Far-te-ei perecer,
6 Mon peuple s'est trouvé sans parole, parce qu'il a été destitué de science. Comme vous avez rejeté la science, je vous rejetterai aussi, et je ne souffrirai point que vous exerciez les fonctions de mon sacerdoce; et comme vous avez oublié la loi de votre Dieu, j'oublierai aussi vos enfants.
6 porque meu povo se perde por falta de conhecimento; por teres rejeitado a instrução, excluir-te-ei de meu sacerdócio; já que esqueceste a lei de teu Deus, também eu me esquecerei dos teus filhos.
7 Ils ont multiplié leurs péchés en proportion de leur multitude, je changerai leur gloire en ignominie.
7 Quanto mais se multiplicaram, mais pecaram contra mim, transformaram em infâmia o que era a sua glória.
8 Ils se nourriront des péchés de mon peuple, et, flattant leurs âmes, ils les entretiendront dans leurs iniquités.
8 Eles se nutrem do pecado de meu povo, e são ávidos de suas iniqüidades.
9 Le prêtre sera comme le peuple ; je me vengerai sur lui du déréglement de ses oeuvres, et je lui rendrai ce que ses pensées ont mérité.
9 O sacerdote será tratado como o povo. Castigá-lo-ei pelo seu comportamento. Tratá-lo-ei segundo as suas obras.
10 Ils mangeront, et ils ne seront point rassasiés ; ils sont tombés dans la fornication, et ils ne se sont point mis en peine de s'en retirer, parce qu'ils ont abandonné le Seigneur, et n'ont pas gardé sa loi.
10 Comerão, mas não hão de saciar-se; prostituir-se-ão, mas não hão de multiplicar-se, porque abandonaram o culto do Senhor.
11 La fornication, le vin et l'ivresse leur ont fait perdre le sens.
11 O mau proceder, o vinho e o mosto abafam a razão.
12 Mon peuple a consulté un morceau de bois, et des verges de bois lui ont prédit l'avenir ; car l'esprit de fornication les a trompés, et ils se sont prostitués aux idoles en quittant leur Dieu.
12 Meu povo consulta o seu pedaço de pau, e o seu cajado lhe faz revelações, porque o espírito de infidelidade o perde e eles se prostituem, afastando-se de seu Deus.
13 Ils sacrifioient sur le sommet des montagnes, et ils brûloient de l'encens sur les collines, sous les chênes, sous les peupliers et sous les térébinthes, lorsque l'ombre leur en étoit agréable ; c'est pourquoi vos filles se prostitueront, et vos femmes seront adultères.
13 Sacrificam nos cimos das montanhas, queimam ofertas nas colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, sentindo-se bem à sua sombra. Assim, quando vossas filhas se prostituem e vossas noras adulteram,
14 Et je ne punirai point vos filles de leur prostitution, ni vos femmes de leurs adultères, parce que je dirai : Ils vivoient eux-mêmes avec des courtisanes, et sacrifioient avec des efféminés. C'est ainsi que ce peuple sans intelligence sera châtié.
14 não castigarei as vossas filhas prostitutas, nem vossas noras adúlteras, porque eles mesmos coabitam com meretrizes, e sacrificam com hieródulas. O povo insensato lança-se à perdição!
15 Si vous vous abandonnez à la fornication, ô Israël ! que Juda au moins ne tombe pas dans le péché; n'allez point à Galgala, ne montez point à Béthaven, et ne dites point en jurant par les idoles: Vive le Seigneur !
15 Se procederes mal, Israel, que ao menos Judá não se torne culpado! Não vades a Gálgala, não subais a Betavem, e não jureis pela vida de Deus!
16 Car Israël s'est détourné du Seigneur comme une génisse qui ne peut souffrir le joug ; dans peu de temps le Seigneur le fera paître comme un agneau dans une large campagne.
16 Porque Israel se rebela como uma novilha insubmissa, o Senhor vai conduzi-lo agora a pastar como um cordeiro numa planície aberta.
17 Ephraïm a pris les idoles pour son partage; abandonnez-le, ô Juda!
17 Efraim aliou-se aos ídolos: deixa-o!
18 Ses festins sont séparés des vôtres; il s'est plongé dans la fornication ; ceux qui le devoient protéger ont pris plaisir à le couvrir d'ignominie.
18 Logo que cessam de beber, entregam-se à prostituição; seus chefes preferem a ignomínia.
19 Un vent impétueux l'emportera comme lié sur ses ailes, et les sacrifices qu'ils ont offerts aux idoles les couvriront de confusion.
19 O vento os envolverá nas suas asas, e serão cobertos de vergonha por causa de seu altares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.