Oséias 13
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 A la parole d'Éphraïm, la frayeur a saisi Israël ; il a péché jusqu'à adorer Baal, et il s'est donné la mort.
1 Quando Efraim falava, os homens tremiam; ele era exaltado em Israel. Mas tornou-se culpado da adoração de Baal e começou a morrer.
2 Ils ont ajouté ensuite péché sur péché; ils ont employé leur argent à se forger des statues semblables aux idoles des nations, qui ne sont que l'ouvrage d'un artisan ; et ils disent : O hommes qui adorez les veaux, venez sacrifier à nos nouveaux dieux.
2 Agora eles pecam cada vez mais; com sua prata fazem ídolos de metal para si, imagens modeladas com muita inteligência, todas elas obras de artesãos. Dizem desse povo: "Eles oferecem sacrifício humano e beijam os ídolos feitos em forma de bezerro".
3 C'est pourquoi ils seront dissipés comme les nuages du point du jour, comme la rosée qui se sèche au matin, comme la poussière qu'un tourbillon emporte de l'aire, et comme la fumée qui se perd en sortant d'une cheminée.
3 Por isso serão como a neblina da manhã, como o orvalho que bem cedo evapora, como palha que num redemoinho vai-se de uma eira, como a fumaça que sai pela chaminé.
4 Mais c'est moi qui suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de l'Égypte; vous n'avez point eu d'autre Dieu que moi, et nul autre que moi n'a été votre Sauveur.
4 "Mas eu sou o Senhor, o seu Deus, desde a terra do Egito. Vocês não reconhecerão nenhum outro Deus além de mim, nenhum outro Salvador senão a mim.
5 J'ai eu soin de vous dans le désert, dans une terre sèche et stérile.
5 Eu cuidei de vocês no deserto, naquela terra de calor ardente.
6 Ils se sont remplis et rassasiés en proportion de la fertilité de leurs pâturages ; puis ils ont élevé leur coeur, et m'ont oublié.
6 Quando eu os alimentava, ficavam satisfeitos; quando ficavam satisfeitos, se orgulhavam, e então me esqueciam.
7 Et moi je serai pour eux comme une lionne, je les attendrai comme un léopard sur le chemin de l'Assyrie.
7 Por isso virei sobre eles como leão, como leopardo, ficarei à espreita junto ao caminho.
8 Je viendrai à eux comme une ourse à qui l'on a ravi ses petits; je leur déchirerai les entrailles jusqu'au coeur, et je les dévorerai comme un lion dans leur exil même, et les bêtes farouches les déchireront
8 Como uma ursa de quem roubaram os filhotes, eu os atacarei e os rasgarei. Como leão eu os devorarei; um animal selvagem os despedaçará.
9 Votre perte, ô Israël ! ne vient que de vous ; et vous ne pouvez attendre de secours que de moi seul.
9 "Você foi destruído, ó Israel, porque está contra mim, contra o seu ajudador.
10 Qu'est devenu votre roi? qu'il vous sauve maintenant avec toutes vos villes; que vos gouverneurs vous sauvent, eux dont vous avez dit : Donnez-moi un roi et des princes.
10 E agora? Onde está o seu rei que havia de salvá-lo em todas as suas cidades? E os oficiais que você pediu, dizendo: ‘Dá-me um rei e líderes’?
11 Je vous ai donné un roi dans ma fureur, et je vous l'ôterai dans ma colère.
11 Dei-lhe um rei na minha ira, e o tirei na minha indignação.
12 Je tiens toutes les iniquités d'Éphraïm liées ensemble; son péché est réservé dans mon secret.
12 A culpa de Efraim foi anotada, seus pecados são mantidos em registro.
13 Éphraïm sera comme une femme qui est surprise par les douleurs de l'enfantement ; il est maintenant comme un enfant sans raison ; mais un jour il sera exterminé dans le carnage de tout son peuple.
13 Chegam-lhe dores como as da mulher em trabalho de parto, mas ele não é uma criança inteligente; quando chega a hora, não sai do ventre que abrigou.
14 Je les délivrerai de la puissance de la mort, je les rachèterai de la mort. O mort ! un jour je serai ta mort; ô enfer ! je serai ta ruine. Mais maintenant je ne vois rien qui me console dans ma douleur,
14 "Eu os redimirei do poder da sepultura; eu os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as suas pragas? Onde está, ó sepultura, a sua destruição? "Não terei compaixão alguma,
15 Parce que l'enfer séparera les frères les uns des autres. Le Seigneur fera venir un vent brûlant qui s'élèvera du désert, qui séchera les ruisseaux d'Éphraïm, et qui en fera tarir la source ; il lui ravira sou trésor, et tous ses vases les plus précieux.
15 embora ele floresça entre os seus irmãos. Um vento oriental virá da parte do Senhor, soprando desde o deserto; sua fonte falhará, e seu poço secará. Todos os seus tesouros serão saqueados dos seus depósitos.
16 — ausente —
16 O povo de Samaria carregará sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus. Eles serão mortos à espada; seus pequeninos serão pisados e despedaçados, suas mulheres grávidas terão rasgados os seus ventres. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.