Oséias 10

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Israël étoit une vigne qui poussoit de grandes branches, et ne portoit pas moins de raisin ; mais elle a multiplié ses autels en proportion de l'abondance de ses fruits, et elle a été féconde en idoles, autant que sa terre a été fertile.
1 Israel é uma vide frondosa; dá fruto para si mesmo; conforme a abundância do seu fruto, assim multiplicou os altares; conforme a bondade da terra, assim fizeram boas estátuas.
2 Leur coeur s'est séparé de Dieu; mais le temps de leur désolation est venu; le Seigneur va briser leurs idoles, et renverser leurs autels.
2 O seu coração está dividido; por isso, serão culpados; cortará os seus altares e destruirá as estátuas.
3 Ils diront alors : Nous n'avons point de roi, parce que nous n'avons pas craint le Seigneur; et que pourront faire un roi pour nous?
3 Certamente, agora, dirão: Não temos rei, porque não tememos o Senhor ; que, pois, nos faria o rei?
4 Entretenez-vous maintenant des fausses visions de vos prophètes, faites alliance avec qui vous voudrez ; vous n'empêcherez pas que les jugements de Dieu ne vous accablent, comme ces herbes amères qui étouffent le blé dans les champs.
4 Multiplicaram palavras, jurando falsamente, fazendo um concerto; por isso, florescerá o juízo como erva peçonhenta nos regos dos campos.
5 Les habitants de Samarie ont adoré la vache de Béthaven ; et ce peuple qui adoroit cette idole, et les gardiens de son temple avoient fait leur joie de la gloire de cette idole ; mais elle leur est devenue un sujet de larmes, lorsqu'elle a été transportée hors de leur pays.
5 Os moradores de Samaria serão atemorizados pelo bezerro de Bete-Áven, porquanto o seu povo se lamentará por causa dele, como também os seus sacerdotes ( que nele se alegravam), e por causa da sua glória, que se apartou dela.
6 Car leur Dieu même a été porté en Assyrie, et ils en ont fait un présent au roi, dont ils vouloient acheter la protection. Mais Ephraïm n'en aura que la honte, et Israël rougira du peu de succès de ses desseins.
6 Também a Assíria será levada como um presente ao rei Jarebe; Efraim ficará confuso, e Israel se envergonhará por causa do seu próprio conselho.
7 Samarie a vu disparoître son roi comme une écume qui s'élève sur la surface de l'eau.
7 O rei de Samaria será desfeito como a espuma sobre a face da água.
8 Les hauteurs consacrées à l'idole, qui font le péché d'Israël, seront désolées; la ronce et le chardon croîtront sur leurs autels ; et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ; et aux collines : Tombez sur nous.
8 E os altos de Áven, pecado de Israel, serão destruídos; espinhos e cardos crescerão sobre os seus altares; e dirão aos montes: Cobri-nos! E aos outeiros: Caí sobre nós!
9 Israël a péché dès le temps de ce qui se passa à Gabaa; ils cessèrent dès lors d'obéir à Dieu. Ils ne seront pas traités dans la guerre que je leur susciterai, comme lorsqu'ils combattirent à Gabaa contre les enfants d'iniquité.
9 Desde os dias de Gibeá, pecaste, ó Israel; ali permaneceram; a peleja em Gibeá contra os filhos da perversidade não os surpreenderá.
10 Mais je vais me satisfaire en les punissant ; et les peuples s'assembleront contre eux, lorsque je les punirai pour leur double iniquité.
10 Eu os castigarei na medida do meu desejo; e congregar-se-ão contra eles os povos, quando os atar às suas transgressões.
11 Ephraïm est une génisse qui s'est accoutumée et se plaît à fouler le grain; je mettrai un joug sur son cou superbe ; je monterai sur Ephraïm ; Juda labourera, et Jacob fendra les mottes de ses sillons.
11 Porque Efraim é uma bezerra domada, que gosta de trilhar; passei sobre a formosura do seu pescoço; farei cavalgar Efraim. Judá lavrará, Jacó lhe desfará os torrões.
12 Semez pour vous dans la justice, et moissonnez dans la miséricorde; travaillez à défricher votre terre; et il sera temps de rechercher
12 Semeai para vós em justiça, ceifai segundo a misericórdia; lavrai o campo de lavoura; porque é tempo de buscar o Senhor , até que venha, e chova a justiça sobre vós.
13 — ausente —
13 Lavrastes a impiedade, segastes a perversidade e comestes o fruto da mentira; porque confiaste no teu caminho, na multidão dos teus valentes.
14 — ausente —
14 Portanto, entre o teu povo se levantará um grande tumulto, e todas as tuas fortalezas serão destruídas, como Salmã destruiu a Bete-Arbel no dia da guerra; a mãe ali foi despedaçada com os filhos.
15 — ausente —
15 Assim vos fará Betel, por causa da vossa malícia; o rei de Israel, de madrugada, será totalmente destruído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.