Oséias 10
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 Israël étoit une vigne qui poussoit de grandes branches, et ne portoit pas moins de raisin ; mais elle a multiplié ses autels en proportion de l'abondance de ses fruits, et elle a été féconde en idoles, autant que sa terre a été fertile.
1 Israel é vide luxuriante, que dá o fruto; segundo a abundância do seu fruto, assim multiplicou os altares; quanto melhor a terra, tanto mais belas colunas fizeram.
2 Leur coeur s'est séparé de Dieu; mais le temps de leur désolation est venu; le Seigneur va briser leurs idoles, et renverser leurs autels.
2 O seu coração é falso; por isso, serão culpados; o Senhor quebrará os seus altares e deitará abaixo as colunas.
3 Ils diront alors : Nous n'avons point de roi, parce que nous n'avons pas craint le Seigneur; et que pourront faire un roi pour nous?
3 Agora, pois, dirão eles: Não temos rei, porque não tememos ao Senhor . E o rei, que faria por nós?
4 Entretenez-vous maintenant des fausses visions de vos prophètes, faites alliance avec qui vous voudrez ; vous n'empêcherez pas que les jugements de Dieu ne vous accablent, comme ces herbes amères qui étouffent le blé dans les champs.
4 Falam palavras vãs, jurando falsamente, fazendo aliança; por isso, brota o juízo como erva venenosa nos sulcos dos campos.
5 Les habitants de Samarie ont adoré la vache de Béthaven ; et ce peuple qui adoroit cette idole, et les gardiens de son temple avoient fait leur joie de la gloire de cette idole ; mais elle leur est devenue un sujet de larmes, lorsqu'elle a été transportée hors de leur pays.
5 Os moradores de Samaria serão atemorizados por causa do bezerro de Bete-Áven; o seu povo se lamentará por causa dele, e os sacerdotes idólatras tremerão por causa da sua glória, que já se foi.
6 Car leur Dieu même a été porté en Assyrie, et ils en ont fait un présent au roi, dont ils vouloient acheter la protection. Mais Ephraïm n'en aura que la honte, et Israël rougira du peu de succès de ses desseins.
6 Também o bezerro será levado à Assíria como presente ao rei principal; Efraim se cobrirá de vexame, e Israel se envergonhará por causa de seu próprio capricho.
7 Samarie a vu disparoître son roi comme une écume qui s'élève sur la surface de l'eau.
7 O rei de Samaria será como lasca de madeira na superfície da água.
8 Les hauteurs consacrées à l'idole, qui font le péché d'Israël, seront désolées; la ronce et le chardon croîtront sur leurs autels ; et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ; et aux collines : Tombez sur nous.
8 E os altos de Áven, pecado de Israel, serão destruídos; espinheiros e abrolhos crescerão sobre os seus altares; e aos montes se dirá: Cobri-nos! E aos outeiros: Caí sobre nós!
9 Israël a péché dès le temps de ce qui se passa à Gabaa; ils cessèrent dès lors d'obéir à Dieu. Ils ne seront pas traités dans la guerre que je leur susciterai, comme lorsqu'ils combattirent à Gabaa contre les enfants d'iniquité.
9 Desde os dias de Gibeá, pecaste, ó Israel, e nisto permaneceste. A peleja contra os filhos da perversidade não há de alcançar-te em Gibeá?
10 Mais je vais me satisfaire en les punissant ; et les peuples s'assembleront contre eux, lorsque je les punirai pour leur double iniquité.
10 Castigarei o povo na medida do meu desejo; e congregar-se-ão contra eles os povos, quando eu o punir por causa de sua dupla transgressão.
11 Ephraïm est une génisse qui s'est accoutumée et se plaît à fouler le grain; je mettrai un joug sur son cou superbe ; je monterai sur Ephraïm ; Juda labourera, et Jacob fendra les mottes de ses sillons.
11 Porque Efraim era uma bezerra domada, que gostava de trilhar; coloquei o jugo sobre a formosura do seu pescoço; atrelei Efraim ao carro. Judá lavrará, Jacó lhe desfará os torrões.
12 Semez pour vous dans la justice, et moissonnez dans la miséricorde; travaillez à défricher votre terre; et il sera temps de rechercher
12 Então, eu disse: semeai para vós outros em justiça, ceifai segundo a misericórdia; arai o campo de pousio; porque é tempo de buscar ao Senhor , até que ele venha, e chova a justiça sobre vós.
13 — ausente —
13 Arastes a malícia, colhestes a perversidade; comestes o fruto da mentira, porque confiastes nos vossos carros e na multidão dos vossos valentes.
14 — ausente —
14 Portanto, entre o teu povo se levantará tumulto de guerra, e todas as tuas fortalezas serão destruídas, como Salmã destruiu a Bete-Arbel no dia da guerra; as mães ali foram despedaçadas com seus filhos.
15 — ausente —
15 Assim vos fará Betel, por causa da vossa grande malícia; como passa a alva, assim será o rei de Israel totalmente destruído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.