Números 31
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit :
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Vengez premièrement les enfants d'Israël des Madianites, et après cela vous serez réuni à votre peuple.
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Aussitôt Moïse dit au peuple : Faites prendre les armes à quelques-uns d'entre vous, et les préparez au combat, afin qu'ils puissent exécuter la vengeance que le Seigneur veut tirer des Madianites.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Choisissez mille hommes de chaque tribu d'Israël, pour les envoyer à la guerre.
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Ils donnèrent donc mille soldats de chaque tribu, c'est-à-dire, douze mille hommes prêts à combattre,
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Qui furent envoyés par Moïse avec Phinéès, fils du grand prêtre Éléazar, auquel il donna encore les vases saints, et les trompettes pour en sonner.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 Ils combattirent donc contre les Madianites, et les ayant vaincus, ils passèrent tous les mâles au fil de l'épée,
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Et tuèrent leurs rois, Evi, Récem, Sur, Hur et Rébé, cinq princes de la nation, avec Balaam, fils de Béor;
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et tous leurs meubles ; ils pillèrent tout ce qu'ils avoient ;
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 Ils brûlèrent toutes leurs villes, tous leurs villages et tous leurs châteaux;
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Et ayant emmené leur butin, et tout ce qu'ils avoient pris, tant des hommes que des bêtes,
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 Ils les présentèrent à Moïse, à Éléazar, grand prêtre, et à toute la multitude des enfants d'Israël; et ils portèrent au camp dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, tout le reste qui pouvoit servir à quelque usage.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Moïse, Eléazar, grand prêtre, et tous les princes de la synagogue, sortirent donc au-devant d'eux hors du camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Et Moïse se mit en colère contre les principaux officiers de l'armée, contre les tribuns et les centeniers qui venoient du combat,
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Et leur dit : Pourquoi avez-vous réservé les femmes?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Ne sont-ce pas elles qui ont séduit les enfants d'Israël, d'après les suggestions de Balaam, et qui vous ont fait violer la loi du Seigneur par le péché commis à Phogor, pour quoi le peuple a été frappé ?
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Tuez donc tous les mâles parmi les enfants mêmes, et faites mourir les femmes dont les hommes se sont approchés;
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Mais réservez pour vous toutes les petites filles, et toutes les autres qui sont vierges;
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 Et demeurez sept jours hors du camp. Celui qui aura tué un homme, ou qui aura touché à un homme qu'on aura tué, se purifiera le troisième et le septième jour.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Vous purifierez aussi tout le butin, les vêtements, les vases, et tout ce qui peut ètre de quelque usage, qu'il soit fait de peaux, ou de poils de chèvre, ou de bois.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Le grand prêtre Éléazar parla aussi de cette sorte aux gens de l'armée qui avoient combattu : Voici ce qu'ordonne la loi que le Seigneur a donnée à Moïse :
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain,
22 — ausente —
23 Et tout ce qui peut passer par les flammes, sera purifié par le feu; et tout ce qui ne peut souffrir le feu, sera sanctifié par l'eau d'expiation.
23 — ausente —
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour; et après avoir été purifiés, vous rentrerez dans le camp.
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Le Seigneur dit aussi à Moïse :
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 Faites un dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, vous, le grand prêtre Éléazar, et les chefs du peuple;
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 Et partagez le butin également entre ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre, et tout le peuple.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 Vous séparerez aussi la part du Seigneur, de tout le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre : de cinq cents hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, vous en prendrez un,
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 Que vous donnerez au grand prêtre Eléazar, parce que ce sont les prémices du Seigneur.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Quant à l'autre moitié du butin qui appartiendra aux enfants d'Israël, de cinquante hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu'ils soient, vous en prendrez un, que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Moïse et Éléazar firent donc ce que le Seigneur avoit ordonné.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Or le butin, que l'armée avoit pris, étoit de six cent soixante et quinze mille brebis,
32 — ausente —
33 De soixante et douze mille boeufs,
33 — ausente —
34 De soixante et un mille ânes,
34 — ausente —
35 Et de trente-deux mille personnes du sexe féminin, c'est-à-dire, des filles qui étoient demeurées vierges.
35 — ausente —
36 La moitié fut donnée à ceux qui avoient combattu, savoir : trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 — ausente —
37 Dont on réserva, pour la part du Seigneur, six cent soixante-quinze brebis;
37 — ausente —
38 Trente-six mille boeufs, dont on réserva soixante douze;
38 — ausente —
39 Trente mille cinq cents ânes, dont on réserva soixante et un;
39 — ausente —
40 Et seize mille filles, dont trente-deux furent réservées pour la part du Seigneur.
40 — ausente —
41 Moïse donna au grand prêtre Éléazar, selon qu'il lui avoit été commandé, le nombre des prémices du Seigneur,
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 Qu'il tira de la moitié du butin des enfants d'Israël, mise à part pour ceux qui avoient combattu.
42 — ausente —
43 Quant à l'autre moitié du butin qui fut donnée au reste du peuple, et qui se montoit à trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
43 — ausente —
44 Trente-six mille boeufs,
44 — ausente —
45 Trente mille cinq cents ânes,
45 — ausente —
46 Et seize mille filles,
46 — ausente —
47 Moïse en prit la cinquantième partie, qu'il donna aux lévites qui veilloient à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur, selon que le Seigneur l'avoit ordonné.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Alors les principaux officiers de l'armée, les tribuns et les centeniers vinrent trouver Moïse, et lui dirent :
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 Nous avons compté, nous qui sommes vos serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il ne s'en est pas trouvé un seul qui manquât.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 C'est pourquoi nous offrons chacun en don au Seigneur ce que nous avons pu trouver d'or dans le butin, en jarretières, en bagues, en anneaux, en bracelets et en colliers, afin que vous offriez pour nous vos prières au Seigneur.
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Moïse, et Éléazar, grand prêtre, reçurent donc des tribuns et des centeniers tout l'or en diverses espèces,
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 Du poids de seize mille sept cent cinquante sicles.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Car chacun avoit eu pour soi le butin qu'il avoit pris.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Et ayant reçu cet or, ils le mirent dans le tabernacle du témoignage, pour être un monument des enfants d'Israël devant le Seigneur.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.