Mateus 17

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 SIX jours après, Jésus ayant pris avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, les mena à l’écart sur une haute montagne,
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 et il fut transfiguré devant eux: son visage devint brillant comme le soleil, et ses vêtements blancs comme la neige.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 En même temps ils virent paraître Moïse et Elie, qui s’entretenaient avec lui.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Alors Pierre prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, nous sommes bien ici; faisons-y, s’il vous plaît, trois tentes: une pour vous, une pour Moïse, et une pour Elie.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Lorsqu’il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit; et il sortit de cette nuée une voix qui fit entendre ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, dans lequel j’ai mis toute mon affection: écoutez-le.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 — ausente —
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Mais Jésus s’approchant, les toucha, et leur dit: Levez-vous, et ne craignez point.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Alors levant les yeux, ils ne virent plus que Jésus seul.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Lorsqu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit ce commandement, et leur dit: Ne parlez à personne de ce que vous venez de voir, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ses disciples l’interrogèrent alors, et lui dirent: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne auparavant?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Mais Jésus leur répondit: Il est vrai qu’Elie doit venir, et qu’il rétablira toutes choses.
11 Ele respondeu:
12 Mais je vous déclare, qu’Elie est déjà venu, et ils ne l’ont point connu; mais ils l’ont traité comme il leur a plu. C’est ainsi qu’ils feront souffrir le Fils de l’homme.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Alors ses disciples comprirent que c’était de Jean-Baptiste qu’il leur avait parlé.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Lorsqu’il fut venu vers le peuple, un homme s’approcha de lui, qui se jeta à genoux à ses pieds,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 et lui dit: Seigneur, ayez pitié de mon fils qui est lunatique, et qui souffre beaucoup: car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Je l’ai présenté à vos disciples; mais ils n’ont pu le guérir.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Et Jésus répondit, en disant: Ô race incrédule et dépravée! jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous souffrirai-je? Amenez-moi ici cet enfant.
17 Jesus respondeu:
18 Et Jésus ayant menacé le démon, il sortit de l’enfant, lequel fut guéri au même instant.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Alors les disciples vinrent trouver Jésus en particulier, et lui dirent: Pourquoi n’avons-nous pu, nous autres, chasser ce démon?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jésus leur répondit: C’est à cause de votre incrédulité. Car je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne, Transporte-toi d’ici là; et elle s’y transporterait; et rien ne vous serait impossible.
20 Jesus respondeu:
21 Mais cette sorte de démons ne se chasse que par la prière et par le jeûne
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Lorsqu’ils étaient en Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 ils le feront mourir, et il ressuscitera le troisième jour. Ce qui les affligea extrêmement.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Etant venus à Capharnaüm, ceux qui recevaient le tribut des deux drachmes, vinrent trouver Pierre, et lui dirent: Votre Maître ne paye-t-il pas le tribut?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Il leur répondit: Oui, il le paye. Et étant entré dans le logis, Jésus le prévint, et lui dit: Simon, que vous en semble? De qui est-ce que les rois de la terre reçoivent les tributs et les impôts? Est-ce de leurs propres enfants, ou des étrangers?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Des étrangers, répondit Pierre. Jésus lui dit: Les enfants en sont donc exempts.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Mais afin que nous ne les scandalisions point, allez-vous-en à la mer, et jetez votre ligne, et le premier poisson que vous tirerez de l’eau, prenez-le, et lui ouvrez la bouche; vous y trouverez une pièce d’argent de quatre drachmes, que vous prendrez, et que vous leur donnerez pour moi et pour vous.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.