Miquéias 7
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Malheur à moi, parce que je suis réduit à cueillir des raisins à la fin de l'automme, après que la vendange a été faite! je ne trouve pas à manger une seule grappe, et j'ai désiré en vain quelques-unes de ces figues, les premières mûres.
1 Ai de mim! porque estou feito como as colheitas de frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma deseja.
2 On ne trouve plus de saints sur la terre, il n'y a personne qui ait le coeur droit : tous tendent des piéges pour verser le sang; le frère cherche la mort de son frère.
2 Já pereceu da terra o homem piedoso, e não há entre os homens um que seja justo; todos armam ciladas para sangue; cada um caça a seu irmão com a rede,
3 Ils appellent bien le mal qu'ils font, le prince exige, le juge est à vendre ; un grand fait éclater dans ses paroles la passion de son coeur, et ceux qui l'approchent la fortifient.
3 As suas mãos fazem diligentemente o mal; assim demanda o príncipe, e o juiz julga pela recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles tecem o mal.
4 Le meilleur d'entre eux est comme une ronce, et le plus juste est comme l'épine d'une haie. Mais voici le jour qu'ont vu les prophètes, voici le temps où Dieu vous visitera dans sa colère; vous allez être détruits.
4 O melhor deles é como um espinho; o mais reto é pior do que a sebe de espinhos; veio o dia dos teus vigias, veio o dia da tua punição; agora será a sua confusão.
5 Ne vous fiez point à votre ami; ne vous reposez point sur celui qui vous gouverne ; tenez fermée la porte de votre bouche, et ne vous ouvrez pas à celle-là même qui dort auprès de tous ;
5 Não creiais no amigo, nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio, guarda as portas da tua boca.
6 Car le fils traite son père avec outrage, la fille s'élève contre sa mère, la belle-fille contre sa belle-mère; et l'homme a pour ennemis ceux de sa propre maison.
6 Porque o filho despreza ao pai, a filha se levanta contra sua mãe, a nora contra sua sogra, os inimigos do homem são os da sua própria casa.
7 Pour moi, je jetterai les yeux sur le Seigneur, j'attendrai Dieu, mou Sauveur ; et mon Dieu écoutera ma voix.
7 Eu, porém, olharei para o Senhor; esperarei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.
8 O mon ennemie! ne vous réjouissez point de ce que je suis tombée; je me relèverai après que je me serai assise dans les ténèbres ; le Seigneur est ma lumière.
8 Ó inimiga minha, não te alegres a meu respeito; ainda que eu tenha caído, levantar-me-ei; se morar nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 Je porterai le poids de la colère du Seigneur, parce que j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il juge ma cause, et qu'il se déclare pour moi contre ceux qui me persécutent. Il me fera passer des ténèbres à la lumière; je contemplerai sa justice.
9 Sofrerei a ira do Senhor, porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa, e execute o meu direito; ele me tirará para a luz, e eu verei a sua justiça.
10 Mon ennemie me verra alors, et elle sera couverte de confusion, elle qui me dit maintenant : Où est le Seigneur votre Dieu! Mes yeux la verront; et elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.
10 E a minha inimiga verá isso, e cobri-la-á a vergonha, que me diz: Onde está o Senhor teu Deus? Os meus olhos a contemplarão; agora será ela pisada como a lama das ruas.
11 En ce jour-là vos masures seront changées en édifices ; en ce jour-là vous serez affranchis de la loi qui vous avoit été imposée.
11 No dia em que reedificar os teus muros, nesse dia estará longe e dilatado o estatuto.
12 En ces jours-là on viendra de l'Assyrie jusqu'à vous et jusqu'à vos villes fortes; et de vos villes fortes jusqu'au fleuve; depuis une mer jusqu'à l'autre mer, et depuis les montagnes jusqu'à la montagne.
12 Naquele dia virá a ti, desde a Assíria e das cidades fortificadas, e das cidades fortificadas até ao rio, e do mar até ao mar, e da montanha até à montanha.
13 Et cependant la terre sera désolée à cause de ses habitants, pour les punir de leurs desseins criminels.
13 Mas esta terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
14 O Seigneur ! paissez et conduisez avec votre verge votre peuple, le troupeau de votre héritage, désolé comme ceux qui habitent seuls dans une forêt ; paissez-le au milieu du Carmel. Les troupeaux iront paître en Basan et en Galaad comme ils y alloient autrefois.
14 Apascenta o teu povo com a tua vara, o rebanho da tua herança, que habita a sós, no bosque, no meio do Carmelo; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias do passado.
15 Je ferai voir des merveilles à mon peuple, comme lorsque je vous tirai de l'Égypte.
15 Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
16 Les nations les verront de leurs yeux, et elles seront confondues avec toute leur puissance. Les peuples mettront leurs mains sur leur bouche, et leurs oreilles deviendront sourdes.
16 As nações o verão, e envergonhar-se-ão, por causa de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 Ils mangeront la poussière comme les serpents, ils seront épouvantés dans leurs maisons comme les bêtes qui rampent sur la terre; ils trembleront devant le Seigneur notre Dieu, et ils vous craindront.
17 Lamberão o pó como serpente, como vermes da terra, tremendo, sairão dos seus esconderijos; com pavor virão ao Senhor nosso Deus, e terão medo de ti.
18 O Dieu! qui est semblable à vous, vous qui effacez l'iniquité, et qui oubliez les péchés du reste de votre héritage ? Le Seigneur ne répandra plus sa fureur contre les siens, parce qu'il se plaît à faire miséricorde.
18 Quem é Deus semelhante a ti, que perdoa a iniqüidade, e que passa por cima da rebelião do restante da sua herança? Ele não retém a sua ira para sempre, porque tem prazer na sua benignidade.
19 Il aura encore compassion de nous; il détruira nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au fond de la mer.
19 Tornará a apiedar-se de nós; sujeitará as nossas iniqüidades, e tu lançarás todos os seus pecados nas profundezas do mar.
20 O Seigneur! vous accomplirez votre parole sur Jacob, vous ferez miséricorde à Abraham, comme vous l'avez promis avec serment à nos pères depuis tant de siècles.
20 Darás a Jacó a fidelidade, e a Abraão a benignidade, que juraste a nossos pais desde os dias antigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.