Miquéias 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Malheur à vous qui formez des desseins injustes, et qni prenez dans votre lit des résolutions criminelles, que vous exécutez dès le point du jour! car c'est contre Dieu même que vous élevez la main.
1 Ai daqueles que antes de se levantarem de manhã já fazem planos para explorar e maltratar os outros! E logo que se levantam fazem o que querem, pois são poderosos!
2 lIs ont désiré des terres, et les ont prises avec violence ; ils ont ravi des maisons par force; ils ont opprimé l'un pour lui enlever sa maison, et l'autre pour s'emparer de tous ses biens.
2 Quando querem terrenos ou casas, eles os tomam. Maltratam os outros e não respeitam a família nem a propriedade de ninguém.
3 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur : J'ai résolu de faire fondre sur ce peuple des maux dont vous ne dégagerez point votre tête ; et vous ne marcherez plus d'un pas superbe, parce que le temps sera très-mauvais.
3 Por isso, o Senhor diz: — Vou fazer a desgraça cair sobre vocês, e vocês não escaparão. Será um tempo de sofrimento, e vocês não andarão mais tão cheios de orgulho.
4 En ce temps-là vous deviendrez la fable des hommes, et l'on prendra plaisir à chanter des chansons sur vous, et à vous faire dire : Nous sommes ruinés, nous sommes pillés de toutes parts ; le pays qui étoit nous est passé à d'autres; nos ennemis se sont retirés ; mais de quelle sorte? ce n'a été qu'afin de revenir et de partager nos terres entre eux.
4 Quando aquele dia chegar, outros vão inventar um provérbio a respeito de vocês e cantarão esta canção triste: “Estamos completamente arruinados! O ele tirou o que era nosso e deu aos que nos conquistaram.”
5 C'est pour ces désordres, Israël! qu'il n'y aura plus personne d'entre vous qui ait sa part et son héritage dans l'assemblée du Seigneur.
5 Portanto, quando a Terra Prometida for repartida de novo entre o povo do Senhor Deus, nenhum de vocês receberá nem uma parte dela.
6 Ne dites point sans cesse : Ces paroles de menace ne tomberont point sur ceux qui sont à Dieu, ils ne seront point couverts de confusion.
6 O povo me diz: — Pare com essas
7 L'Esprit du Seigneur, dit la maison de Jacob, est-il devenu moins étendu en miséricorde qu'il n'étoit, et peut-il avoir ces pensées de nous perdre qu'on lui attribue? Il est vrai, je n'ai que des pensées de bonté, dit le Seigneur, mais c'est pour ceux qui marchent dans la droiture du coeur.
7 Será que o povo de Israel está amaldiçoado? Será que o Senhor está irritado? É assim que ele age? O — De fato, as minhas palavras fazem bem aos que são bons.
8 Mon peuple au contraire s'est révolté contre moi. Vous avez ôté aux hommes non-seulement le manteau mais la tunique; et vous avez trait, en ennemis ceux qui ne pensoient aucun mal.
8 Mas vocês, como se fossem inimigos, atacaram o meu povo. Os homens voltam da guerra, pensando que estão sãos e salvos, mas vocês roubam as suas roupas.
9 Vous avez chassé les femmes de mon peuple des maisons où elles vivoient en repos ; et vous avez étouffé pour jamais ma louange dans la bouche de leurs petits enfants.
9 Vocês expulsam dos seus lares queridos as mulheres do meu povo, e assim os filhos delas perdem para sempre as bênçãos que prometi.
10 Allez, sortez de votre pays, vous n'y trouverez point de repos ; parce que l'impureté dont vous l'avez souillée l'a remplie d'une horrible puanteur.
10 Saiam daqui! Vão embora! Pois não é este o lugar onde vocês vão descansar em paz. Aqui há tanta gente desonesta e sem-vergonha, que a destruição vai ser total.
11 Plût à Dieu que je n'eusse point l'Esprit du Seigneur, et que je disse plutôt des mensonges! Mais ma parole tombera sur vous comme un vin qui vous enivrera ; et ce sera sur vous-même, ô Israël ! que cette parole sera accomplie.
11 O profeta que essa gente prefere é aquele que anda pregando mentiras e falsidades, prometendo vinho e cerveja para todos.
12 O Jacob je vous rassemblerai un jour tout entier ; je réunirai les restes d'Israël; je mettrai mon peuple tout ensemble comme un troupeau dans la bergerie, comme des brebis au milieu de leur parc ; et la foule des hommes y sera si grande, qu'elle y causera même de la confusion et du trouble.
12 O Senhor diz ao povo de Israel: — Eu reunirei todos vocês que restarem e os trarei de volta para a
13 Car celui qui leur doit ouvrir le chemin marchera devant eux ; ils passeront en troupes à la porte, et y entreront ; leur roi passera devant leurs yeux, et le Seigneur sera à leur tête.
13 Deus abrirá caminho para o seu povo, e eles sairão livres pelos portões da cidade. O Rei, o Senhor , irá na frente, e todos o seguirão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.