Miquéias 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Malheur à vous qui formez des desseins injustes, et qni prenez dans votre lit des résolutions criminelles, que vous exécutez dès le point du jour! car c'est contre Dieu même que vous élevez la main.
1 Ai daqueles que nas suas camas intentam a iniqüidade, e maquinam o mal; à luz da alva o praticam, porque está no poder da sua mão!
2 lIs ont désiré des terres, et les ont prises avec violence ; ils ont ravi des maisons par force; ils ont opprimé l'un pour lui enlever sa maison, et l'autre pour s'emparer de tous ses biens.
2 E cobiçam campos, e roubam-nos, cobiçam casas, e arrebatam-nas; assim fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.
3 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur : J'ai résolu de faire fondre sur ce peuple des maux dont vous ne dégagerez point votre tête ; et vous ne marcherez plus d'un pas superbe, parce que le temps sera très-mauvais.
3 Portanto, assim diz o Senhor: Eis que projeto um mal contra esta família, do qual não tirareis os vossos pescoços, e não andareis tão altivos, porque o tempo será mau.
4 En ce temps-là vous deviendrez la fable des hommes, et l'on prendra plaisir à chanter des chansons sur vous, et à vous faire dire : Nous sommes ruinés, nous sommes pillés de toutes parts ; le pays qui étoit nous est passé à d'autres; nos ennemis se sont retirés ; mais de quelle sorte? ce n'a été qu'afin de revenir et de partager nos terres entre eux.
4 Naquele dia se levantará sobre vós um provérbio, e se lamentará pranto lastimoso, dizendo: Nós estamos inteiramente desolados; a porção do meu povo ele a troca; como me despoja! Tira os nossos campos e os reparte!
5 C'est pour ces désordres, Israël! qu'il n'y aura plus personne d'entre vous qui ait sa part et son héritage dans l'assemblée du Seigneur.
5 Portanto, não terás tu na congregação do Senhor quem lance o cordel pela sorte.
6 Ne dites point sans cesse : Ces paroles de menace ne tomberont point sur ceux qui sont à Dieu, ils ne seront point couverts de confusion.
6 Não profetizeis aos que profetizam; eles não profetizarão para eles, pois não se apartará a sua vergonha.
7 L'Esprit du Seigneur, dit la maison de Jacob, est-il devenu moins étendu en miséricorde qu'il n'étoit, et peut-il avoir ces pensées de nous perdre qu'on lui attribue? Il est vrai, je n'ai que des pensées de bonté, dit le Seigneur, mais c'est pour ceux qui marchent dans la droiture du coeur.
7 Ó vós que sois chamados casa de Jacó, porventura encurtou-se o Espírito do Senhor? São estas as suas obras? E não é assim que fazem bem as minhas palavras ao que anda retamente?
8 Mon peuple au contraire s'est révolté contre moi. Vous avez ôté aux hommes non-seulement le manteau mais la tunique; et vous avez trait, en ennemis ceux qui ne pensoient aucun mal.
8 Mas ontem, se levantou o meu povo como inimigo; de sobre a vestidura tirastes a capa daqueles que passavam seguros, como homens que voltavam da guerra.
9 Vous avez chassé les femmes de mon peuple des maisons où elles vivoient en repos ; et vous avez étouffé pour jamais ma louange dans la bouche de leurs petits enfants.
9 Lançastes fora as mulheres do meu povo, da casa das suas delícias; das suas crianças tirastes para sempre a minha glória.
10 Allez, sortez de votre pays, vous n'y trouverez point de repos ; parce que l'impureté dont vous l'avez souillée l'a remplie d'une horrible puanteur.
10 Levantai-vos, e ide-vos, porque este não é lugar de descanso; por causa da imundícia que traz destruição, sim, destruição enorme.
11 Plût à Dieu que je n'eusse point l'Esprit du Seigneur, et que je disse plutôt des mensonges! Mais ma parole tombera sur vous comme un vin qui vous enivrera ; et ce sera sur vous-même, ô Israël ! que cette parole sera accomplie.
11 Se houver alguém que, andando com espírito de falsidade, mentir, dizendo: Eu te profetizarei sobre o vinho e a bebida forte; será esse tal o profeta deste povo.
12 O Jacob je vous rassemblerai un jour tout entier ; je réunirai les restes d'Israël; je mettrai mon peuple tout ensemble comme un troupeau dans la bergerie, comme des brebis au milieu de leur parc ; et la foule des hommes y sera si grande, qu'elle y causera même de la confusion et du trouble.
12 Certamente te ajuntarei todo, ó Jacó; certamente congregarei o restante de Israel; pô-los-ei todos juntos, como ovelhas de Bozra; como o rebanho no meio do seu pasto, farão estrondo por causa da multidão dos homens.
13 Car celui qui leur doit ouvrir le chemin marchera devant eux ; ils passeront en troupes à la porte, et y entreront ; leur roi passera devant leurs yeux, et le Seigneur sera à leur tête.
13 Subirá diante deles o que abrirá o caminho; eles romperão, e entrarão pela porta, e sairão por ela; e o rei irá adiante deles, e o Senhor à testa deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.