Levítico 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et à Aaron, et il leur dit :
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Dites aux enfants d'Israël : Entre tous les animaux de la terre, voici quels sont ceux dont vous mangerez :
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 De toutes les bêtes à quatre pieds, vous pourrez manger celles dont la corne du pied est fendue, et qui ruminent.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 Quant à celles qui ruminent mais dont la corne du pied n'est pas fendue, comme le chameau et les autres, vous n'en mangerez point, et vous les considérerez comme impures.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Le lapin qui rumine, mais qui n'a point la corne fendue, est impur.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Le lièvre également ; parce que, quoiqu'il rumine, il n'a point la corne fendue.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Et le pourceau ; parce que, quoiqu'il ait la corne fendue, il ne rumine point.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Vous ne mangerez point de la chair de ces bêtes, et vous ne toucherez point à leurs cadavres, parce que vous les tiendrez comme impurs.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 Voici celles des bêtes qui naissent dans les eaux. dont il vous est permis de manger : Vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles, tant dans la mer que dans les rivières et dans les étangs.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Mais tout ce qui se remue et vit dans les eaux, sans avoir de nageoires ni d'écailles, vous sera en abomination et en exécration.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n'y toucherez point lorsqu'ils seront morts.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Tous ceux qui n'ont point de nageoires ni d'écailles dans les eaux vous seront impurs.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 Entre les oiseaux, voici quels sont ceux dont vous ne mangerez point, que vous aurez soin d'éviter : L'aigle, le griffon, le faucon,
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 Le milan, le vautour et tous ceux de son espèce,
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 Le corbeau, et tout ce qui est de la même espèce,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 L'autruche, le hibou, le larus, l'épervier et toute son espèce,
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 Le chat-huant, le cormoran, l'ibis,
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 Le cygne, le butor, le porphyrion,
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 Le héron, la cigogne, et tout ce qui est de la même espèce, la huppe et la chauve-souris.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Tout ce qui vole et qui marche sur quatre pieds vous sera en abomination.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Mais pour tout ce qui marche sur quatre pieds, et qui, ayant les pieds de derrière plus longs, saute sur la terre,
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Vous pouvez en manger, comme le bruchus selon son espèce, l'attacus, l'ophiomacus et la sauterelle, chacun selon son espèce.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Tous les animaux qui volent et qui n'ont que quatre pieds, vous seront en exécration ;
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 Quiconque y touchera lorsqu'ils seront morts, en sera souillé, et il demeurera impur jusqu'au soir.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 S'il est nécessaire qu'il porte quelqu'un de ces animaux quand il sera mort, il lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu'au coucher du soleil.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 Tout animal qui a de la corne au pied, mais dont la corne n'est point fendue, et qui ne rumine point, sera impur ; et celui qui l'aura touché après sa mort sera souillé.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 Entre tous les aninaux à quatre pieds, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent, seront impurs; celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts, sera souillé jusqu'au soir.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 Celui qui portera de ces bêtes lorsqu'elles seront mortes, lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu'au soir ; parce que tous ces animaux vous seront impurs.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 Entre les animaux qui se remuent sur la terre, vous considérerez encore ceux-ci comme impurs : la belette, la souris et le crocodile, chacun selon son espèce ;
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 La musaraigne, le caméléon, le stellion, le lézard et la taupe;
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Tous ces animaux sont impurs. Celui qui y touchera lorsqu'ils seront morts, sera impur jusqu'au soir ;
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Et s'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur quoi que ce soit, il sera souillé, que ce soit un vase de bois, ou un vêtement, ou des peaux et des cilices ; tous les vases dans lesquels on fait quelque chose, seront lavés dans l'eau ; ils demeureront souillés jusqu'au soir, et après cela ils seront purifiés.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Mais le vaisseau de terre dans lequel quelqu'une de ces choses sera tombée, en sera souillé ; c'est pourquoi il faut le briser.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Si l'on répand de l'eau de ces cases souillés sur la viande dont vous mangerez, elle deviendra impure ; et toute liqueur qui peut se boire, sortant de quelqu'un de tous ces vases impurs, sera souillée.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 S'il tombe quelque chose de ces bêtes mortes sur quoi que ce soit, il deviendra impur; que ce soit des fourneaux ou des marmites, ils seront censés impurs, et seront détruits.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Mais les fontaines, les citernes et tous réservoirs d'eau, seront purs. Celui qui touchera les cadavres des animaux dont on a parlé, sera impur.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 S'il en tombe quelque chose sur la semence, elle ne sera point souillée.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Mais si quelqu'un répand de l'eau sur la semence, et qu'après cela elle touche à un cadavre, elle en sera aussitôt souillée,
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 Si un animal de ceux qu'il vous est permis de manger, meurt de lui-même, celui qui en touchera le cadavre sera impur jusqu'au soir.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Celui qui en mangera, ou qui en portera quelque chose, lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 Tout ce qui rampe sur la terre sera abominable, et on n'en prendra point pour manger.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Vous ne mangerez point de ce qui ayant quatre pieds marche sur le ventre, ni de ce qui a plusieurs pieds ou qui se traîne sur la terre, parce que ces animaux sont abominables.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Prenez garde de ne pas souiller vos âmes, et ne touchez aucune de ces choses, de peur que vous ne soyez impurs.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Car je suis le Seigneur votre Dieu; soyez saints, parce que je suis saint. Ne souillez point vos âmes par l'attouchement d'aucun des reptiles qui se remuent sur la terre ;
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Car je suis le Seigneur qui vous ai tiré du pays de l'Égypte pour être votre Dieu. Vous serez donc saints, parce que je suis saint.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 C'est là la loi touchant les bêtes, les oiseaux et tout animal vivant qui se remue dans l'eau ou qui rampe sur la terre;
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 Afin que vous connoissiez la différence de ce qui est pur ou impur, et que vous sachiez ce que vous devez manger ou rejeter.
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.