Levítico 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et à Aaron, et il leur dit :
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Dites aux enfants d'Israël : Entre tous les animaux de la terre, voici quels sont ceux dont vous mangerez :
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais, que comereis dentre todos os animais que há sobre a terra;
3 De toutes les bêtes à quatre pieds, vous pourrez manger celles dont la corne du pied est fendue, et qui ruminent.
3 Dentre os animais, todo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e rumina, deles comereis.
4 Quant à celles qui ruminent mais dont la corne du pied n'est pas fendue, comme le chameau et les autres, vous n'en mangerez point, et vous les considérerez comme impures.
4 Destes, porém, não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo;
5 Le lapin qui rumine, mais qui n'a point la corne fendue, est impur.
5 E o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo;
6 Le lièvre également ; parce que, quoiqu'il rumine, il n'a point la corne fendue.
6 E a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; essa vos será imunda.
7 Et le pourceau ; parce que, quoiqu'il ait la corne fendue, il ne rumine point.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não rumina; este vos será imundo.
8 Vous ne mangerez point de la chair de ces bêtes, et vous ne toucherez point à leurs cadavres, parce que vous les tiendrez comme impurs.
8 Das suas carnes não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; estes vos serão imundos.
9 Voici celles des bêtes qui naissent dans les eaux. dont il vous est permis de manger : Vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles, tant dans la mer que dans les rivières et dans les étangs.
9 De todos os animais que há nas águas, comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esses comereis.
10 Mais tout ce qui se remue et vit dans les eaux, sans avoir de nageoires ni d'écailles, vous sera en abomination et en exécration.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo o réptil das águas, e todo o ser vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n'y toucherez point lorsqu'ils seront morts.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis, e abominareis o seu cadáver.
12 Tous ceux qui n'ont point de nageoires ni d'écailles dans les eaux vous seront impurs.
12 Todo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 Entre les oiseaux, voici quels sont ceux dont vous ne mangerez point, que vous aurez soin d'éviter : L'aigle, le griffon, le faucon,
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 Le milan, le vautour et tous ceux de son espèce,
14 E o milhano, e o abutre segundo a sua espécie.
15 Le corbeau, et tout ce qui est de la même espèce,
15 Todo o corvo segundo a sua espécie,
16 L'autruche, le hibou, le larus, l'épervier et toute son espèce,
16 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião segundo a sua espécie.
17 Le chat-huant, le cormoran, l'ibis,
17 E o bufo, e o corvo marinho, e a coruja,
18 Le cygne, le butor, le porphyrion,
18 E a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 Le héron, la cigogne, et tout ce qui est de la même espèce, la huppe et la chauve-souris.
19 E a cegonha, a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Tout ce qui vole et qui marche sur quatre pieds vous sera en abomination.
20 Todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Mais pour tout ce qui marche sur quatre pieds, et qui, ayant les pieds de derrière plus longs, saute sur la terre,
21 Mas isto comereis de todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Vous pouvez en manger, comme le bruchus selon son espèce, l'attacus, l'ophiomacus et la sauterelle, chacun selon son espèce.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Tous les animaux qui volent et qui n'ont que quatre pieds, vous seront en exécration ;
23 E todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 Quiconque y touchera lorsqu'ils seront morts, en sera souillé, et il demeurera impur jusqu'au soir.
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar os seus cadáveres, imundo será até à tarde.
25 S'il est nécessaire qu'il porte quelqu'un de ces animaux quand il sera mort, il lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu'au coucher du soleil.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
26 Tout animal qui a de la corne au pied, mais dont la corne n'est point fendue, et qui ne rumine point, sera impur ; et celui qui l'aura touché après sa mort sera souillé.
26 Todo o animal que tem unha fendida, mas a fenda não se divide em duas, e todo o que não rumina, vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Entre tous les aninaux à quatre pieds, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent, seront impurs; celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts, sera souillé jusqu'au soir.
27 E todo o animal que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde.
28 Celui qui portera de ces bêtes lorsqu'elles seront mortes, lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu'au soir ; parce que tous ces animaux vous seront impurs.
28 E o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Entre les animaux qui se remuent sur la terre, vous considérerez encore ceux-ci comme impurs : la belette, la souris et le crocodile, chacun selon son espèce ;
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra; a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 La musaraigne, le caméléon, le stellion, le lézard et la taupe;
30 E o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma e a toupeira.
31 Tous ces animaux sont impurs. Celui qui y touchera lorsqu'ils seront morts, sera impur jusqu'au soir ;
31 Estes vos serão por imundos dentre todos os répteis; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Et s'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur quoi que ce soit, il sera souillé, que ce soit un vase de bois, ou un vêtement, ou des peaux et des cilices ; tous les vases dans lesquels on fait quelque chose, seront lavés dans l'eau ; ils demeureront souillés jusqu'au soir, et après cela ils seront purifiés.
32 E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles estando eles mortos será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, qualquer instrumento, com que se faz alguma obra, será posto na água, e será imundo até à tarde; depois será limpo.
33 Mais le vaisseau de terre dans lequel quelqu'une de ces choses sera tombée, en sera souillé ; c'est pourquoi il faut le briser.
33 E todo o vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Si l'on répand de l'eau de ces cases souillés sur la viande dont vous mangerez, elle deviendra impure ; et toute liqueur qui peut se boire, sortant de quelqu'un de tous ces vases impurs, sera souillée.
34 Todo o alimento que se come, sobre o qual cair água de tais vasos, será imundo; e toda a bebida que se bebe, depositada nesses vasos, será imunda.
35 S'il tombe quelque chose de ces bêtes mortes sur quoi que ce soit, il deviendra impur; que ce soit des fourneaux ou des marmites, ils seront censés impurs, et seront détruits.
35 E aquilo sobre o que cair alguma parte de seu corpo morto, será imundo; o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são: portanto vos serão por imundos.
36 Mais les fontaines, les citernes et tous réservoirs d'eau, seront purs. Celui qui touchera les cadavres des animaux dont on a parlé, sera impur.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 S'il en tombe quelque chose sur la semence, elle ne sera point souillée.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se vai semear, será limpa;
38 Mais si quelqu'un répand de l'eau sur la semence, et qu'après cela elle touche à un cadavre, elle en sera aussitôt souillée,
38 Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 Si un animal de ceux qu'il vous est permis de manger, meurt de lui-même, celui qui en touchera le cadavre sera impur jusqu'au soir.
39 E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Celui qui en mangera, ou qui en portera quelque chose, lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir.
40 E quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
41 Tout ce qui rampe sur la terre sera abominable, et on n'en prendra point pour manger.
41 Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
42 Vous ne mangerez point de ce qui ayant quatre pieds marche sur le ventre, ni de ce qui a plusieurs pieds ou qui se traîne sur la terre, parce que ces animaux sont abominables.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem muitos pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Prenez garde de ne pas souiller vos âmes, et ne touchez aucune de ces choses, de peur que vous ne soyez impurs.
43 Não vos façais abomináveis, por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles;
44 Car je suis le Seigneur votre Dieu; soyez saints, parce que je suis saint. Ne souillez point vos âmes par l'attouchement d'aucun des reptiles qui se remuent sur la terre ;
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto vós vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum réptil que se arrasta sobre a terra;
45 Car je suis le Seigneur qui vous ai tiré du pays de l'Égypte pour être votre Dieu. Vous serez donc saints, parce que je suis saint.
45 Porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 C'est là la loi touchant les bêtes, les oiseaux et tout animal vivant qui se remue dans l'eau ou qui rampe sur la terre;
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 Afin que vous connoissiez la différence de ce qui est pur ou impur, et que vous sachiez ce que vous devez manger ou rejeter.
47 Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.