Lucas 17
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 JÉSUS dit un jour à ses disciples: Il est impossible qu’ils n’arrive des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mît au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que non pas qu’il fût un sujet de scandale à l’un de ces petits.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Prenez garde à vous. Si votre frère a péché contre vous, reprenez-le; et s’il se repent, pardonnez-lui.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 S’il pèche contre vous sept fois le jour, et que sept fois le jour il revienne vous trouver, et vous dise, Je me repens de ce que j’ai fait; pardonnez-lui.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Alors les apôtres dirent au Seigneur: Augmentez-nous la foi.
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Le Seigneur leur dit: Si vous aviez une foi semblable au grain de sénevé; vous diriez à ce mûrier: Déracine-toi, et va te planter au milieu de la mer; et il vous obéirait.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Qui est celui d’entre vous, qui ayant un serviteur occupé à labourer, ou à paître les troupeaux, lui dise aussitôt qu’il est revenu des champs: Allez vous mettre à table?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Ne lui dit-il pas au contraire: Préparez-moi à souper, ceignez-vous, et me servez jusqu’à ce que j’aie mangé et bu; après cela vous mangerez et vous boirez?
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Et quand ce serviteur aura fait ce qu’il lui aura ordonné, lui en aura-t-il de l’obligation?
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Je ne le pense pas. Dites donc aussi, lorsque vous aurez accompli tout ce qui vous est commandé: Nous sommes des serviteurs inutiles; nous n’avons fait que ce que nous étions obligés de faire.
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Un jour comme il allait à Jérusalem, et passait par les confins de la Samarie et de la Galilée,
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 étant près d’entrer dans un village, dix lépreux vinrent au devant de lui; et se tenant éloignés,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 ils élevèrent leur voix et lui dirent: Jésus, notre Maître, ayez pitié de nous.
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Lorsqu’il les eut aperçus, il leur dit: Allez vous montrer aux prêtres. Et comme ils y allaient, ils furent guéris.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 L’un d’eux voyant qu’il était guéri, retourna sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix;
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 et vint se jeter aux pieds de Jésus le visage contre terre, en lui rendant grâces; et celui-là était Samaritain.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Alors Jésus dit: Tous les dix n’ont-ils pas été guéris? Où sont donc les neuf autres?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Il ne s’en est point trouvé qui soit revenu, et qui ait rendu gloire à Dieu, sinon cet étranger.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Et il lui dit: Levez-vous, allez; votre foi vous a sauvé.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Les pharisiens lui demandaient un jour, quand viendrait le royaume de Dieu; et il leur répondit: Le royaume de Dieu ne viendra point d’une manière qui le fasse remarquer;
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 et l’on ne dira point, Il est ici; ou, Il est là. Car dès à présent le royaume de Dieu est au milieu de vous.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Après cela il dit à ses disciples: Il viendra un temps où vous désirerez de voir un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Et ils vous diront: Il est ici; Il est là. Mais n’y allez point, et ne les suivez point.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Car comme un éclair brille et se fait voir depuis un côté du ciel jusqu’à l’autre, ainsi paraîtra le Fils de l’homme en son jour.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par ce peuple.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Et ce qui est arrivé au temps de Noé, arrivera encore au temps du Fils de l’homme.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Ils mangeaient et ils buvaient; les hommes épousaient des femmes, et les femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; et alors le déluge survenant, les fit tous périr.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Et comme il arriva encore au temps de Lot: ils mangeaient et ils buvaient, ils achetaient et ils vendaient, ils plantaient et ils bâtissaient;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 mais le jour où Lot sortit de Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre, qui les perdit tous.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Il en sera de même au jour où le Fils de l’homme paraîtra.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 En ce temps-là, si un homme se trouve au haut de la maison, et que ses meubles soient en bas, qu’il ne descende point pour les prendre; et que celui qui se trouvera dans le champ, ne retourne point non plus à ce qui est derrière lui.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Souvenez-vous de la femme de Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra, la sauvera.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Je vous déclare, qu’en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans le même lit, l’un sera pris, et l’autre laissé;
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, et l’autre laissée; de deux hommes qui seront dans le même champ, l’un sera pris, et l’autre laissé.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Ils lui dirent: Où sera-ce, Seigneur?
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Et il répondit: En quelque lieu que soit le corps, les aigles s’y assembleront.
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.