Juízes 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Cependant il s'éleva une sédition dans la tribu d'Éphraïm; car ceux de cette tribu passant vers le septentrion, dirent à Jephté : Pourquoi n'avez-vous point voulu nous appeler lorsque vous alliez combattre les enfants d'Ammon, afin que nous y allassions avec vous? Vous nous avez étrangement méprisés dans cette occasion. Nous allons donc mettre le feu à la maison pour nous venger.
1 Os homens de Efraim foram convocados para a batalha; dirigiram-se para Zafom e disseram a Jefté: "Por que você foi lutar contra os amonitas sem nos chamar para irmos juntos? Vamos queimar a sua casa e você junto! "
2 Jephté leur répondit : Nous avions depuis longtemps une grande guerre, mon peuple et moi, contre les enfants d'Ammon : je vous ai priés dès le commencement de nous donner secours, et vous n'avez pas voulu le faire.
2 Jefté respondeu: "Eu e meu povo estávamos envolvidos numa grande contenda com os amonitas, e, embora eu os tenha chamado, vocês não me livraram das mãos deles.
3 Ce qu'ayant vu, j’ai exposé ma vie, j'ai marché avec très peu de monde contre les enfants d'Ammon, qui avoient une armée nombreuse, et le Seigneur me les a livrés entre les mains. ;Qu'ai-je fait en tout cela qui mérite que vous veniez me faire la guerre?
3 Quando vi que vocês não ajudariam, arrisquei a vida e fui lutar contra os amonitas, e o Senhor me deu a vitória sobre eles. E, por que vocês vieram para cá hoje? Para lutar contra mim? "
4 Cette excuse si juste et ni raisonnable ne satisfit point les enfants d'Éphraïm, et Jephté fut obligé de recourir à la force pour repousser fleur violence. Ayant donc fait assembler tous ceux de Galaad, il combattit contre Ephraïm, et ceux de Galaad défirent ceux d'Ephraïm, qui disoient, en insultant à Jephté et à son peuple: Galaad est un fugitif d'Ephraïm et qui demeure au milieu d'Ephraïm et de Manassé, séparé de ces deux tribus, qui le regardent avec mépris.
4 Jefté reuniu então todos os homens de Gileade e lutou contra Efraim. Os gileaditas feriram os efraimitas porque estes tinham dito: "Vocês, gileaditas, são desertores de Efraim e de Manassés".
5 Mais ceux de Galaad se vengèrent bien de ces insultes; car ils s'emparèrent des gués du Jourdain par où ceux d'Éphraïm devoient repasser dans leur pays; et lorsque quelqu'un d'Ephraïm, fuyant de la bataille, venait sur le bord de l'eau, et disoit à ceux de Galaad : Je vous prie de me laisser passer, ils lui disoient : N'êtes-vous pas Éphrathéen ? Et lui répondirent que non,
5 Os gileaditas tomaram as passagens do Jordão que conduziam a Efraim. Sempre que um fugitivo de Efraim dizia: "Deixem-me atravessar", os homens de Gileade perguntavam: "Você é efraimita? " Se respondesse que não,
6 Ils lui répliquoient : Dites donc : Scibboleth, qui signifie un épi ; et comme, en prononçant Sibboleth, il ne pouvoit pas bien exprimer la première lettre de ce nom, ils le prenoient aussitôt et le tuoient au passage du Jourdain ; de sorte qu'il y eut quarante-deux mille hommes de la tribu d'Éphraïm qui furent tués ce jour-là.
6 diziam "Então diga: ‘Chibolete’ ". Se ele dissesse: "Sibolete", sem conseguir pronunciar corretamente a palavra, prendiam-no e matavam-no no lugar de passagem do Jordão. Quarenta e dois mil efraimitas foram mortos naquela ocasião.
7 Jephté de Galaad jugea donc le peuple d'Israël pendant six ans; et il mourut ensuite, et fut enseveli dans sa ville de Galaad.
7 Jefté liderou Israel durante seis anos. Então o gileadita Jefté morreu, e foi sepultado numa cidade de Gileade.
8 Abésan de Bethléhem fut après lui juge d'Israël.
8 Depois de Jefté, Ibsã, de Belém, liderou Israel.
9 Il avoit trente fils et autant de filles ; il fit sortir celles-ci de sa maison en les mariant, et il fit venir autant de filles, qu'il donna pour femmes à ses fils; et après avoir jugé Israël pendant sept ans,
9 Teve trinta filhos e trinta filhas. Deu suas filhas em casamento a homens de fora do seu clã, e trouxe para os seus filhos trinta mulheres de fora do seu clã. Ibsã liderou Israel durante sete anos.
10 Il mourut, et fut enseveli dans Bethléhem.
10 Então Ibsã morreu, e foi sepultado em Belém.
11 Ahialon de Zabulon lui succéda, et jugea Israël pendant dix ans;
11 Depois dele, Elom, da tribo de Zebulom, liderou Israel durante dez anos.
12 Et étant mort, il fut enseveli dans Zabulon.
12 Elom morreu, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Abdon, fils d'Illel, de Pharathon, fut après lui juge d'Israël.
13 Depois dele, Abdom, filho de Hilel, de Piratom, liderou Israel.
14 Il eut quarante fils, et de ceux-ci trente petits-fils qui montoient tous sur soixante-dix poulains d'ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans;
14 Teve quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Abdom liderou Israel durante oito anos.
15 Et étant mort, il fut enseveli à Pharathon, au pays d'Éphraïm, sur la montagne d'Amalec.
15 Então Abdom, filho de Hilel, morreu, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na serra dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.