Juízes 12

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cependant il s'éleva une sédition dans la tribu d'Éphraïm; car ceux de cette tribu passant vers le septentrion, dirent à Jephté : Pourquoi n'avez-vous point voulu nous appeler lorsque vous alliez combattre les enfants d'Ammon, afin que nous y allassions avec vous? Vous nous avez étrangement méprisés dans cette occasion. Nous allons donc mettre le feu à la maison pour nous venger.
1 Então se convocaram os homens de Efraim, e passaram para o norte, e disseram a Jefté: Por que passaste a combater contra os filhos de Amom, e não nos chamaste para ir contigo? Queimaremos a fogo a tua casa contigo.
2 Jephté leur répondit : Nous avions depuis longtemps une grande guerre, mon peuple et moi, contre les enfants d'Ammon : je vous ai priés dès le commencement de nous donner secours, et vous n'avez pas voulu le faire.
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os filhos de Amom; e chamei-vos, e não me livrastes da sua mão;
3 Ce qu'ayant vu, j’ai exposé ma vie, j'ai marché avec très peu de monde contre les enfants d'Ammon, qui avoient une armée nombreuse, et le Seigneur me les a livrés entre les mains. ;Qu'ai-je fait en tout cela qui mérite que vous veniez me faire la guerre?
3 E, vendo eu que não me livráveis, arrisquei a minha vida, e passei contra os filhos de Amom, e o Senhor mos entregou nas mãos; por que, pois, subistes vós hoje, para combater contra mim?
4 Cette excuse si juste et ni raisonnable ne satisfit point les enfants d'Éphraïm, et Jephté fut obligé de recourir à la force pour repousser fleur violence. Ayant donc fait assembler tous ceux de Galaad, il combattit contre Ephraïm, et ceux de Galaad défirent ceux d'Ephraïm, qui disoient, en insultant à Jephté et à son peuple: Galaad est un fugitif d'Ephraïm et qui demeure au milieu d'Ephraïm et de Manassé, séparé de ces deux tribus, qui le regardent avec mépris.
4 E ajuntou Jefté a todos os homens de Gileade, e combateu contra Efraim; e os homens de Gileade feriram a Efraim; porque este dissera-lhe: Fugitivos sois de Efraim, vós gileaditas que habitais entre Efraim e Manassés,
5 Mais ceux de Galaad se vengèrent bien de ces insultes; car ils s'emparèrent des gués du Jourdain par où ceux d'Éphraïm devoient repasser dans leur pays; et lorsque quelqu'un d'Ephraïm, fuyant de la bataille, venait sur le bord de l'eau, et disoit à ceux de Galaad : Je vous prie de me laisser passer, ils lui disoient : N'êtes-vous pas Éphrathéen ? Et lui répondirent que non,
5 Porque tomaram os gileaditas aos efraimitas os vaus do Jordão; e sucedeu que, quando algum dos fugitivos de Efraim dizia: Deixai-me passar; então os gileaditas perguntavam: És tu efraimita? E dizendo ele: Não,
6 Ils lui répliquoient : Dites donc : Scibboleth, qui signifie un épi ; et comme, en prononçant Sibboleth, il ne pouvoit pas bien exprimer la première lettre de ce nom, ils le prenoient aussitôt et le tuoient au passage du Jourdain ; de sorte qu'il y eut quarante-deux mille hommes de la tribu d'Éphraïm qui furent tués ce jour-là.
6 Então lhe diziam: Dize, pois, Chibolete; porém ele dizia: Sibolete; porque não o podia pronunciar bem; então pegavam dele, e o degolavam nos vaus do Jordão; e caíram de Efraim naquele tempo quarenta e dois mil.
7 Jephté de Galaad jugea donc le peuple d'Israël pendant six ans; et il mourut ensuite, et fut enseveli dans sa ville de Galaad.
7 E Jefté julgou a Israel seis anos; e Jefté, o gileadita, faleceu, e foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 Abésan de Bethléhem fut après lui juge d'Israël.
8 E depois dele julgou a Israel Ibzã de Belém.
9 Il avoit trente fils et autant de filles ; il fit sortir celles-ci de sa maison en les mariant, et il fit venir autant de filles, qu'il donna pour femmes à ses fils; et après avoir jugé Israël pendant sept ans,
9 E tinha este trinta filhos, e trinta filhas que casou fora; e trinta filhas trouxe de fora para seus filhos; e julgou a Israel sete anos.
10 Il mourut, et fut enseveli dans Bethléhem.
10 Então faleceu Ibzã, e foi sepultado em Belém.
11 Ahialon de Zabulon lui succéda, et jugea Israël pendant dix ans;
11 E depois dele julgou a Israel Elom, o zebulonita; e julgou a Israel dez anos.
12 Et étant mort, il fut enseveli dans Zabulon.
12 E faleceu Elom, o zebulonita, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Abdon, fils d'Illel, de Pharathon, fut après lui juge d'Israël.
13 E depois dele julgou a Israel Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 Il eut quarante fils, et de ceux-ci trente petits-fils qui montoient tous sur soixante-dix poulains d'ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans;
14 E tinha este quarenta filhos, e trinta netos, que cavalgavam sobre setenta jumentos; e julgou a Israel oito anos.
15 Et étant mort, il fut enseveli à Pharathon, au pays d'Éphraïm, sur la montagne d'Amalec.
15 Então faleceu Abdom, filho de Hilel, o piratonita; e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.