Josué 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Mais lorsque Jabin, roi d'Asor, eut appris ces nouvelles, il envoya Jobab, roi de Madon, vers de roi de Séméron, vers le roi d'Achsaph,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 Et vers les rois du septentrion, qui habitoient dans les montagnes et dans plaine du côté du midi de Cénéroth ; il envoya aussi vers ceux qui habitoient dans les campagnes et dans le pays de Dor, le long de la mer ;
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 Vers les Chananéens à l'orient et à l'occident, vers les Amorrhéens, les Héthéens, les Phérézéens, les Jébuséens, dans les montagnes ; et vers les Hévéens qui habitoient au pied du mont Hermon dans la terre de Maspha.
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 Ils sortirent tous avec leurs troupes, qui consistoient en une multitude de gens de pied aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer, et un grand nombre de cavaliers et de chariots.
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 Et tous ces rois se joignirent vers les eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Alors le Seigneur dit à Josué : Ne les craignez point; car demain à cette même heure je vous les livrerai tous, pour être taillés en pièces à la vue d'Israël. Vous couperez le nerf des jambes de leurs chevaux, et brûlerez leurs chariots.
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 Josué marcha donc contre eux avec toute l'armée jusqu'aux eaux de Mérom ; et les ayant surpris et chargés à l'improviste,
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 Le Seigneur les livra entre les mains des enfants d'Israël, qui les défirent et les poursuivirent jusqu'à la grande Sidon, jusqu'aux eaux de Maséréphot, et jusqu'à la campagne de Maspha qui est vers l'orient. Josué tua tout, sans qu'il en demeurât les moindres restes.
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 Et il fit ce que le Seigneur lui avoit ordonné ; il coupa le nerf des jambes de leurs chevaux, et brûla leurs chariots.
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 Et étant retourné de là aussitôt, il prit Asor, et en tua le roi ; car Asor avoit été de tout temps la première et la capitale de tous ces royaumes.
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 Il passa au fil de l'épée tous ses habitants ; il ravagea et extermina tout sans y laisser aucun reste, et il consuma la ville par le feu.
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 Il prit aussi et ruina de même toutes les villes d'alentour, avec leurs rois qu'il fit mourir, comme Moïse serviteur du Seigneur le lui avoit commandé.
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Israël brûla toutes les villes, excepté celles qui étoient situées sur des collines et sur des hauteurs; il n'y eut qu'Asor qui, étant très-forte, fut toute brûlée.
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 Les enfants d'Israël partagèrent entre eux tout le butin et les bestiaux de ces villes, après en avoir tué tous les habitants.
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 Or les ordres que le Seigneur avoit donnés à Moïse son serviteur, sont les mêmes que Moïse donna à Josué ; et il les exécuta tous, sans omettre la moindre chose de tout ce que le Seigneur avoit commandé à Moïse.
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 Josué prit tout le pays des montagnes et du midi, toute la terre de Gosen et la plaine, la contrée occidentale, la montagne d'Israël et ses campagnes;
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 Une partie de la montagne qui s'élève vers Séir jusqu'à Baalgad, le long de la plaine du Liban, au-dessous du mont Hermon ; il prit tous leurs rois, les frappa, et les fit mourir.
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 Josué combattit longtemps contre ces rois.
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 Il n' y eut point de ville qui se rendît aux enfants d'Israël, hors les Hévéens qui demeuroient à Gabaon ; et il les prit toutes en combattant.
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 Car telle avoit été la volonté du Seigneur, que leurs coeurs s'endurcissent, qu'ils combattissent contre Israël, qu'ils fussent défaits, et ne méritassent aucune clémence, et qu'ils fussent exterminés, selon que le Seigneur l'avoit ordonné à Moïse.
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 En ce temps-là Josué ayant marché contre les géants du pays des montagnes d'Hébron, de Dabir, d'Anab, et de toute la montagne de Juda et d'Israël, les tua et les extermina, et ruina toutes leurs villes.
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 Il ne laissa aucun de la race des géants dans la terre des enfants d'Israël, hors ceux qui se trouvèrent dans les villes de Gaza, de Geth et d'Azot, dans lesquelles seules il en laissa.
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 Josué prit donc tout le pays selon que le Seigneur l'avoit promis à Moïse, et le donna aux enfants d'Israël, pour le posséder selon la part qui étoit échue à chacun dans sa tribu; et la guerre cessa dans tout le pays.
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.