Josué 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Mais lorsque Jabin, roi d'Asor, eut appris ces nouvelles, il envoya Jobab, roi de Madon, vers de roi de Séméron, vers le roi d'Achsaph,
1 E sucedeu que, quando Jabim, rei de Hazor, ouviu estas coisas, ele enviou a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 Et vers les rois du septentrion, qui habitoient dans les montagnes et dans plaine du côté du midi de Cénéroth ; il envoya aussi vers ceux qui habitoient dans les campagnes et dans le pays de Dor, le long de la mer ;
2 e aos reis que estavam ao norte dos montes, e das planícies ao sul de Quinerete, e no vale, e nos termos de Dor, a oeste,
3 Vers les Chananéens à l'orient et à l'occident, vers les Amorrhéens, les Héthéens, les Phérézéens, les Jébuséens, dans les montagnes ; et vers les Hévéens qui habitoient au pied du mont Hermon dans la terre de Maspha.
3 e ao cananeu, a leste e a oeste, e ao amorreu, e ao heteu, e ao ferezeu, e ao jebuseu nos montes, e ao heveu debaixo de Hermom, na terra de Mispá.
4 Ils sortirent tous avec leurs troupes, qui consistoient en une multitude de gens de pied aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer, et un grand nombre de cavaliers et de chariots.
4 E eles saíram, e todos os seus exércitos com eles, muitas pessoas, como a areia que há na beira do mar em multidão, com muitíssimos cavalos e carruagens.
5 Et tous ces rois se joignirent vers les eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
5 E quando todos estes reis se reuniram, eles vieram e acamparam reunidos junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Alors le Seigneur dit à Josué : Ne les craignez point; car demain à cette même heure je vous les livrerai tous, pour être taillés en pièces à la vue d'Israël. Vous couperez le nerf des jambes de leurs chevaux, et brûlerez leurs chariots.
6 E o SENHOR disse a Josué: Não temas por causa deles, porque amanhã, por volta desta hora eu entregarei e matarei a todos diante de Israel; tu jarretarás os seus cavalos, e queimarás as suas carruagens no fogo.
7 Josué marcha donc contre eux avec toute l'armée jusqu'aux eaux de Mérom ; et les ayant surpris et chargés à l'improviste,
7 Assim, Josué, e com ele todo o povo de guerra, veio subitamente contra eles pelas águas de Merom; e caíram sobre eles.
8 Le Seigneur les livra entre les mains des enfants d'Israël, qui les défirent et les poursuivirent jusqu'à la grande Sidon, jusqu'aux eaux de Maséréphot, et jusqu'à la campagne de Maspha qui est vers l'orient. Josué tua tout, sans qu'il en demeurât les moindres restes.
8 E o SENHOR os entregou na mão de Israel, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispá na direção oeste; e eles os feriram, e não deixaram restar ninguém.
9 Et il fit ce que le Seigneur lui avoit ordonné ; il coupa le nerf des jambes de leurs chevaux, et brûla leurs chariots.
9 E Josué fez com eles como o SENHOR lhe ordenou; ele jarretou os seus cavalos, e queimou as suas carruagens com fogo.
10 Et étant retourné de là aussitôt, il prit Asor, et en tua le roi ; car Asor avoit été de tout temps la première et la capitale de tous ces royaumes.
10 E naquele momento voltou Josué, e tomou Hazor, e feriu o seu rei com a espada, pois Hazor, anteriormente, era a cabeça de todos aqueles reinos.
11 Il passa au fil de l'épée tous ses habitants ; il ravagea et extermina tout sans y laisser aucun reste, et il consuma la ville par le feu.
11 E eles feriram todas as almas que ali estavam com o fio da espada, destruindo-as por completo; nada que respirasse foi deixado; e ele queimou Hazor com fogo.
12 Il prit aussi et ruina de même toutes les villes d'alentour, avec leurs rois qu'il fit mourir, comme Moïse serviteur du Seigneur le lui avoit commandé.
12 E tomou Josué todas as cidades daqueles reis, e todos os seus reis, e os feriu com o fio da espada, e os destruiu por completo, tal como Moisés, o servo do SENHOR, ordenara.
13 Israël brûla toutes les villes, excepté celles qui étoient situées sur des collines et sur des hauteurs; il n'y eut qu'Asor qui, étant très-forte, fut toute brûlée.
13 Mas quanto às cidades que permaneceram firmes na sua força, Israel não incendiou nenhuma delas, salvo Hazor, que Josué queimou.
14 Les enfants d'Israël partagèrent entre eux tout le butin et les bestiaux de ces villes, après en avoir tué tous les habitants.
14 E todo o despojo daquelas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram como pilhagem para si; porém feriram todo homem com o fio da espada, até que eles os houvessem destruído, não deixaram nada que respirasse.
15 Or les ordres que le Seigneur avoit donnés à Moïse son serviteur, sont les mêmes que Moïse donna à Josué ; et il les exécuta tous, sans omettre la moindre chose de tout ce que le Seigneur avoit commandé à Moïse.
15 Como o SENHOR ordenou a Moisés, o seu servo, assim também Moisés ordenou a Josué, e assim fez Josué; ele não deixou nada por fazer daquilo que o SENHOR ordenou a Moisés.
16 Josué prit tout le pays des montagnes et du midi, toute la terre de Gosen et la plaine, la contrée occidentale, la montagne d'Israël et ses campagnes;
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, os montes, e toda a região meridional, e toda a terra de Gósen, e o vale, e a planície, e o monte de Israel, e o seu vale;
17 Une partie de la montagne qui s'élève vers Séir jusqu'à Baalgad, le long de la plaine du Liban, au-dessous du mont Hermon ; il prit tous leurs rois, les frappa, et les fit mourir.
17 até o monte Halaque, que sobe até Seir, até Baal-Gade no vale do Líbano, debaixo do monte Hermom; e tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Josué combattit longtemps contre ces rois.
18 Josué guerreou por um longo tempo com todos aqueles reis.
19 Il n' y eut point de ville qui se rendît aux enfants d'Israël, hors les Hévéens qui demeuroient à Gabaon ; et il les prit toutes en combattant.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, salvo os heveus, os habitantes de Gibeão; todos os outros eles tomaram em batalha.
20 Car telle avoit été la volonté du Seigneur, que leurs coeurs s'endurcissent, qu'ils combattissent contre Israël, qu'ils fussent défaits, et ne méritassent aucune clémence, et qu'ils fussent exterminés, selon que le Seigneur l'avoit ordonné à Moïse.
20 Pois foi o SENHOR a endurecer os seus corações, para que eles viessem contra Israel em batalha, para que pudesse destruí-los totalmente e que não pudessem ter qualquer favor, mas que ele pudesse destruí-los, como ordenou o SENHOR a Moisés.
21 En ce temps-là Josué ayant marché contre les géants du pays des montagnes d'Hébron, de Dabir, d'Anab, et de toute la montagne de Juda et d'Israël, les tua et les extermina, et ruina toutes leurs villes.
21 E naqueles dias veio Josué, e extirpou os anaquins dos montes de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todos os montes de Judá, e de todos os montes de Israel; Josué os destruiu com as suas cidades por completo.
22 Il ne laissa aucun de la race des géants dans la terre des enfants d'Israël, hors ceux qui se trouvèrent dans les villes de Gaza, de Geth et d'Azot, dans lesquelles seules il en laissa.
22 Não restou nenhum dos anaquins na terra dos filhos de Israel, só restaram em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Josué prit donc tout le pays selon que le Seigneur l'avoit promis à Moïse, et le donna aux enfants d'Israël, pour le posséder selon la part qui étoit échue à chacun dans sa tribu; et la guerre cessa dans tout le pays.
23 Assim, Josué tomou a terra toda, segundo tudo o que o SENHOR disse a Moisés; e Josué a deu por herança para Israel, conforme as suas divisões, pelas suas tribos. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.