Jeremias 5

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allez dans toutes les rues de Jérusalem, voyez et considérez, cherchez dans toutes ses places, si vous trouverez un seul homme qui agisse selon la justice, et qui cherche la vérité; et je pardonnerai à toute la ville.
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 Que s'il y en a quelqu'un qui jure par moi, en disant : Vive le Seigneur ! ils se serviront faussement de ce serment même.
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 Vos yeux, Seigneur, regardent la vérité; vous les avez frappés, et ils ne l'ont point senti ; vous les avez brisés de coups, et ils n'ont point voulu se soumettre au châtiment ; ils ont rendu leur front plus dur que la pierre, et ils n'ont point voulu revenir à vous.
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 Pour moi, je disois : Il n'y a peut-être que les pauvres qui soient sans sagesse, qui ignorent la voie du Seigneur, et les ordonnances de leur Dieu.
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 J'irai donc trouver les princes du peuple, et je leur parlerai ; car ce sont ceux-là qui connaissent la voie du Seigneur, et les ordonnances de leur Dieu ; mais j'ai trouvé que ceux-là ont conspiré tous ensemble avec encore j plus de hardiesse pour briser le joug du Seigneur, et rompre ses liens.
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 C'est pourquoi le lion de la forêt les a dévorés, le loup en a fait sa proie sur le soir; le léopard tiendra toujours les yeux ouverts sur leurs villes, et déchirera tous ceux qui en sortiront, parce que leurs iniquités se sont multipliées, et que leurs désobéissances se sont endurcies.
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 Après cela, que vous reste-t-il qui puisse attirer ma miséricorde? Vos enfants m'ont abandonné, et ils jurent par ceux qui ne sont point des dieux. Je les ai rassasiés, et ils sont devenus des adultères; ils sont allés satisfaire leurs passions honteuses dans la maison d'une prostituée.
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 Ils sont devenus comme des chevaux qui courent et qui hennissent après les cavales; chacun d'eux a poursuivi avec une ardeur furieuse la femme de son prochain.
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 Ne punirai-je point ces excès, dit le Seigneur, et ne me vengerai-je point d'une nation si criminelle?
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 Montez sur ses murailles, et renversez-les, et ne la perdez pas néanmoins entièrement; arrachez les rejetons de sa race, parce qu'ils ne sont point au Seigneur.
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 Car la maison d'Israël et la maison de Juda ont violé l'obéissance qu'elles me devoient, et leur perfidie est montée à son comble, dit le Seigneur.
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 Ils ont nié le Seigneur, et ils ont dit : Le Seigneur n'est point Dieu. Quand nous l'aurons abandonné, il ne nous arrivera aucun mal ; nous ne verrons ni la guerre ni la famine.
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
13 Les prophètes ont parlé en vain, et Dieu n'a point répondu par leur bouche. Voici donc ce qui leur arrivera;
13 — ausente —
14 Voici ce que m'a dit le Seigneur, le Dieu des armées : Parce que vous avez parlé ainsi, je ferai que mes paroles deviennent du feu dans votre bouche, que ce peuple soit comme du bois, et ce feu les dévorera.
14 — ausente —
15 Maison d'Israël, dit le Seigneur, je vais faire venir un peuple des pays les plus reculés, un peuple puissant, un peuple ancien, un peuple dont la langue vous sera inconnue, et vous ne saurez ce qu'il dira.
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Son carquois sera comme un sépulcre ouvert ; tous ses soldats seront vaillants.
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 Il mangera vos blés et votre pain, il dévorera vos fils et vos filles, il pillera vos moutons et vos boeufs, il dépouillera vos vignes et vos figuiers, et il viendra l'épée à la main détruire vos plus fortes villes dans lesquelles vous mettiez votre confiance.
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 Et néanmoins en ce temps-là même, dit le Seigneur, je ne vous exterminerai pas entièrement.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 Que si vous dites : Pourquoi le Seigneur notre Dieu nous a-t-il fait tous ces maux? vous leur direz : Comme vous m'avez abandonné pour adorer un dieu étranger dans votre propre pays, ainsi vous serez assujettis à des étrangers dans une terre étrangère.
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Annoncez ceci à la maison de Jacob, faites-le entendre en Juda, et dites-leur
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 Écoutez, peuple insensé, qui êtes sans entendement et sans esprit; qui avez des yeux, et ne voyez point ; qui avez des oreilles, et n'entendez point.
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 Ne me respecterez-vous donc point, dit le Seigneur, et ne serez-vous point saisis de frayeur devant ma face; moi qui ai mis le sable pour borne à la mer; qui lui ai prescrit une loi éternelle qu'elle ne violera jamais : ses vagues s'agiteront, et elles ne pourront aller au delà; ses flots s'élèveront avec furie, et ils ne pourront passer ses limites?
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 Mais le coeur de ce peuple est devenu un coeur incrédule et rebelle; ils se sont retirés, et s'en sont allés.
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 Ils n'ont point dit en eux-mêmes : Craignons le Seigneur notre Dieu, qui donne en son temps aux fruits de la terre les premières et les dernières pluies, et qui nous conserve tous les ans une abondante moisson.
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Vos iniquités ont détourné mes grâces, et vos péchés se sont opposés au bien que j'étois prêt à vous faire.
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 Parce qu'il s'est trouvé dans mon peuple des impies qui dressent des piéges comme on en dresse aux oiseaux, et qui tendent des filets pour y surprendre les hommes.
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 Leurs maisons sont pleines des fruits de leurs tromperies, comme un trébuchet est plein des oiseaux qu'on y a pris : c'est ainsi qu'ils deviennent grands et qu'ils s'enrichissent.
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 Ils sont gras, ils sont vigoureux, et en même temps ils violent ma loi par les actions les plus criminelles. Ils n'entreprennent point la défense de la veuve, ils ne soutiennent point le droit du pupille, et ils ne font point justice aux pauvres.
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 Ne punirai-je point ces excès, dit le Seigneur, et ne me vengerai-je point d'une nation si criminelle?
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 Il s'est fait sur la terre des choses étranges, et qu'on ne peut écouter qu'avec le dernier étonnement :
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 Les prophètes débitoient des mensonges comme des prophéties, les prêtres les applaudissoient, et mon peuple y trouvoit son plaisir. Quelle sera donc enfin la punition que je lui réserve ?
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.