Jeremias 3
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 On dit d'ordinaire : Si une femme, après avoir été répudiée par son mari et l'avoir quitté, en épouse un autre, son mari la reprendra-t-il encore? et cette femme n'est-elle pas considérée comme impure et comme déshonorée? Mais vous, ô fille d'Israël ! vous vous êtes corrompue avec plusieurs qui vous aimoient; et néanmoins retournez à moi, dit le Seigneur, et je vous recevrai.
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 Levez vos yeux en haut, et voyez où vous ne vous êtes point prostituée. Vous étiez assise dans les chemins, les attendant comme un voleur attend les passants à l'écart ; et vous avez souillé la terre par vos fornications et vos méchancetés.
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 C'est ce qui a été cause que l'eau du ciel a été retenue, et que les pluies le l'arrière-saison ne sont point tombées. Et vous avez pris le front d'une femme débauchée, vous n'avez point voulu rougir.
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 Appelez-moi donc, et invoquez-moi au moins maintenant; dites-moi : Vous êtes mon Père, vous êtes celui qui m'avez conduite lorsque j'étois vierge;
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 Serez-vous donc fâché pour toujours, et votre colère durera-t-elle éternellement ? Mais vous avez parlé avec audace; vous avez commis toutes sortes de crimes, et vous vous y êtes abandonnée de tout votre pouvoir.
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 Le Seigneur me dit au temps du roi Josias : N'avez-vous point vu ce qu'a fait la rebelle fille d'Israël? elle s'en est allée sur toutes les hautes montagnes, et sous tous les arbres chargés de feuillage, et elle s'y est abandonnée à sa fornication honteuse ;
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 Et après qu'elle eut fait tous ces crimes, je lui ai dit : Revenez à moi; et elle n'est point revenue.
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 Et la perfide Juda, sa soeur, voyant que j'avois répudié la rebelle Israël, et que je lui avois donné l'écrit de divorce ; Juda, cette perfide, n'a point eu de crainte, mais elle s'en est allée, elle m'a quitté, et elle s'est corrompue aussi elle-même ;
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 Elle a souillé toute la terre par le débordement de sa prostitution, et elle s'est corrompue avec la pierre et le bois ;
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 Et après toutes ces choses la perfide Juda, sa soeur, n'est point revenue à moi de tout son coeur, mais d'une manière feinte, dit le Seigneur.
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 Et le Seigneur me dit : la rebelle Israël a paru juste, si on la compare avec la perfide Juda.
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 Allez, et criez vers l'aquilon, faites entendre ces paroles : Revenez, rebelle Israël, dit le Seigneur, et je ne détournerai point mon v sage de vous, parce que je suis Saint, dit le Seigneur, et que ma colère ne durera pas éternellement.
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 Mais reconnoissez votre iniquité, parce que vous avez violé la loi du Seigneur votre Dieu, que vous vous êtes prostituée à des étrangers sous tous les arbres chargés de feuillage, et que vous n'avez point écouté ma voix, dit le Seigneur.
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 Convertissez-vous, mes enfants, en revenant à moi, dit le Seigneur, parce que je suis votre époux ; et j'en choisirai d'entre vous un d'une ville, et deux d'une famille, et je vous ferai entrer dans Sion.
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 Je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous donneront la nourriture de la science et de la doctrine.
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 Et lorsque vous vous serez multipliés, et que vous vous serez accrus dans le pays en ce temps-là, dit le Seigneur, on ne dira plus : Voici l'arche de l'alliance du Seigneur ; elle ne reviendra plus à l'esprit, on ne s'en souviendra plus, on ne la visitera plus, et il ne se fera plus rien de semblable.
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 En ce temps-là Jérusalem sera appelée le trône de Dieu ; toutes les nations s'y viendront assembler au nom du Seigneur. et elles ne suivront plus les égarements de leur coeur endurci dans le mal.
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 En ce temps-là la maison de Juda ira trouver la maison d'Israël, et ils retourneront ensemble de la terre de l'aquilon à la terre que j'ai donnée à vos pères.
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 Pour moi, j'avois dit : Je pense à vous mettre au nombre de mes enfants, à vous donner une terre désirable, et l'excellent héritage de la multitude et de la force des Gentils ; vous m'y appellerez votre Père, disois-je alors, et vous ne cesserez jamais de me suivre.
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Mais la maison d'Israël n'a eu que du mépris pour moi, dit le Seigneur, comme une femme qui dédaigne un homme qui l'aime.
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 Et on a entendu des voix confuses dans les chemins, des pleurs et des hurlements des enfants d'Israël, parce qu'ils ont rendu leurs voies criminelles, et qu'ils ont oublié le Seigneur leur Dieu.
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 Convertissez-vous, enfants rebelles, revenez à votre Père, et je guérirai le mal que vous vous êtes fait en vous détournant de moi. Nous voici, Seigneur, nous revenons à vous ; car vous êtes le Seigneur notre Dieu.
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 Nous reconnaissons maintenant que toutes les collines et les montagnes n'étoient que mensonge ; nous reconnaissons que le salut d'Israël est véritablement dans le Seigneur notre Dieu.
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Dès notre jeunesse le culte honteux des idoles a dévoré les travaux de nos pères, leurs troupeaux et leur bétail, leurs fils et leurs filles.
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 Nous dormirons dans notre confusion, et nous serons couverts de notre honte, parce que nous avons péché contre le Seigneur notre Dieu, nous et nos pères, depuis notre jeunesse jusqu'à ce jour, et que nous n'avons point entendu la voix du Seigneur notre Dieu.
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.