Jeremias 37

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le roi Sédécias, fils de Josias, régna en la place de Jéchonias, fils de Joachim; Nabuchodonosor, roi de Babylone, l'ayant établi roi dans la terre de Juda ;
1 Zedequias, filho de Josias, foi sucessor de Joaquim, filho de Jeoaquim, no trono de Judá. Foi nomeado por Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Mais il n'obéit point, ni lui, ni ses serviteurs, ni tout le peuple de Juda, aux paroles que le Seigneur avoit dites par la bouche du prophète Jérémie.
2 Mas nem Zedequias, nem seus servos, nem o povo que restou na terra de Judá deram ouvidos ao que o S enhor tinha dito por intermédio do profeta Jeremias.
3 Et le roi Sédécias envoya Juchai, fils de Sélémias, et Sophonias, fils de Maasias, prêtre, dire au prophète Jérémie : Priez pour nous le Seigneur notre Dieu.
3 Ainda assim, o rei Zedequias enviou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maseeias, para pedirem a Jeremias: “Ore por nós ao S enhor , nosso Deus”.
4 Jérémie alloit alors librement parmi le peuple, parce qu'il n'avoit pas encoré été mis en prison. Cependant l'armée de Pharaon sortit de l'Égypte, et les Chaldéens, qui assiégeoient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, se retirèrent de devant la ville.
4 Jeremias ainda não havia sido preso, de modo que podia circular livremente entre o povo.
5 Alors le Seigneur parla au prophète Jérémie, et lui dit :
5 Nessa época, o exército do faraó do Egito partiu de sua terra, preparado para guerrear. Quando o exército babilônio soube disso, suspendeu o cerco de Jerusalém.
6 Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Vous direz ceci au roi de Juda, qui vous a envoyé pour me consulter : L'armée de Pharaon, qui vient pour vous donner du secours, va retourner dans l'Égypte d'où elle est venue ;
6 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
7 Et les Chaldéens reviendront, et ils assiégeront de nouveau cette ville, ils la prendront et la brûleront.
7 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: O rei de Judá os enviou para me consultar a respeito do que acontecerá. Digam-lhe: ‘Embora o exército do faraó tenha vindo para ajudá-los, logo voltará ao Egito.
8 Voici ce que dit le Seigneur : Ne vous trompez point vous-mêmes, en disant : Les Chaldéens s'en iront certainement, et se retireront de nous; car ils ne s'en iront point.
8 Os babilônios retornarão, conquistarão esta cidade e a queimarão de alto a baixo’.
9 Mais quand même vous auriez taillé en pièces toute l'armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu'il en seroit demeuré seulement quelques-uns couverts de blessures, ils sortiroient chacun de leur tente. et viendroient mettre le feu dans cette ville.
9 “Assim diz o S enhor : Não se iludam, imaginando que os babilônios foram embora para sempre. Eles voltarão!
10 L'armée des Chaldéens s'étant donc éloignée de Jérusalem, à cause de l'armée de Pharaon,
10 Ainda que vocês destruíssem todo o exército babilônio e restasse apenas um punhado de sobreviventes feridos, eles sairiam de suas tendas e queimariam esta cidade de alto a baixo”.
11 Jérémie sortit de Jérusalem pour aller au pays de Benjamin, et pour y partager son bien en présence des habitants de ce lieu.
11 Quando o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó, que se aproximava,
12 Et étant arrivé à la porte de Benjamin, le capitaine qui étoit de garde, à son tour, à la porte, nommé Jérias, fils de Sélémias, fils d'Hananias, arrêta le prophète Jérémie et lui dit : Vous fuyez pour aller vous rendre aux Chaldéens.
12 Jeremias resolveu sair da cidade para ir ao território de Benjamim e tomar posse de sua propriedade ali, entre seus parentes.
13 Jérémie lui répondit : Cela est faux, je ne fuis point pour aller sue rendre aux Chaldéens. Jérias n'écouta point Jérémie ; mais s'étant saisi de lui, il l'amena devant les grands,
13 Quando passava pelo portão de Benjamim, um guarda o prendeu e disse: “Você está desertando para o lado dos babilônios!”. O guarda que o prendeu foi Jerias, filho de Selemias e neto de Hananias.
14 Qui, irrités contre Jérémie, le firent battre, et l'envoyèrent à la prison qui étoit dans la maison de Jonathan, secrétaire ; car c'est lui qui commandoit dans la prison.
14 “Não é verdade!”, disse Jeremias. “Não estou desertando para o lado dos babilônios.” Jerias, porém, não deu ouvidos e levou Jeremias aos oficiais.
15 Jérémie fut donc mis dans la basse-fosse et dans un cachot, et il y demeura plusieurs jours.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias e mandaram açoitá-lo e prendê-lo na casa do secretário Jônatas, que havia sido transformada em prisão.
16 Or le roi Sédécias l'envoya ensuite tirer de ce cachot; et l'entretenant en secret dans sa maison, il lui demanda : Avez-vous quelque chose à nous dire de la part du Seigneur ? Jérémie lui dit : Oui, vous serez livré entre les mains du roi de Babylone.
16 Jeremias foi colocado numa cela do calabouço e ali ficou por muitos dias.
17 Et Jérémie dit au roi Sédécias : Quelle faute ai-je commise contre vous, contre vos serviteurs, et contre votre peuple, pour m'avoir fait mettre dans une prison ?
17 Mais tarde, em segredo, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias e levá-lo ao palácio, onde lhe perguntou: “Você tem alguma mensagem do S enhor ?”. “Sim, tenho”, disse Jeremias. “Você será entregue ao rei da Babilônia.”
18 Où sont vos prophètes, qui vous prophétisoient, et disoient : Le roi de Babylone ne viendra point combattre contre vous, et contre ce pays?
18 Então Jeremias perguntou ao rei: “Que crime cometi? O que fiz contra o rei, contra seus servos ou contra o povo para ser preso?
19 Écoutez-moi donc maintenant, je vous supplie ô roi, mon seigneur! écoutez favorablement la prière que je vous fais, et ne me renvoyez point dans la prison de Jonathan, secrétaire, de peur que je n'y meure.
19 Onde estão seus profetas, que lhe disseram que o rei da Babilônia não atacaria nem o rei nem esta terra?
20 Le roi Sédécias ordonna donc que Jérémie fût mis dans le vestibule de la prison, et qu'on lui donnât tous les jours un pain, outre les viandes ordinaires, .jusqu'à ce qu'il ne restât plus de pain dans toute la ville; et Jérémie demeura pendant ce temps dans le vestibule de la prison.
20 Suplico que me ouça, ó meu senhor, o rei. Não me mande de volta para o calabouço na casa do secretário Jônatas, pois morrerei naquele lugar”.
21 — ausente —
21 Então o rei Zedequias ordenou que Jeremias fosse levado ao pátio da guarda do palácio e ficasse preso ali. O rei também ordenou que Jeremias recebesse um pão fresco diariamente enquanto houvesse pão na cidade. Assim, Jeremias foi colocado na prisão do palácio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.