Jeremias 24
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Le Seigneur me fit voir un jour une vision : il y avoit devant le temple du Seigneur deux paniers pleins de figues; et ceci arriva depuis que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut transféré Jéchonias, qui étoit fils de Joachim, roi de Juda, avec ses princes, les architectes, et les ingénieurs, et qu'il les eut emmenés de Jérusalem à Babylone.
1 Depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou para o exílio o rei Joaquim, filho de Jeoaquim, junto com os oficiais de Judá e seus artífices e artesãos, o S enhor me deu esta visão. Vi dois cestos de figos postos diante do templo do S enhor , em Jerusalém.
2 Dans l'un de ces paniers il y avoit d'excellentes figues, comme sont d'ordinaire les figues de la première saison ; et dans l'autre il y avoit des figues très-mauvaises, dont on ne pouvoit manger parce qu'elles ne valoient rien.
2 Um cesto estava cheio de figos frescos e maduros, e o outro, cheio de figos ruins e tão estragados que não serviam para comer.
3 Alors le Seigneur me dit : Que voyez-vous, Jérémie? Je lui répondis : Je vois des figues, dont les unes sont bonnes, et très-bonnes ; et les autres sont mauvaises, et très-mauvaises, et on n'en peut point manger parce qu'elles ne valent rien.
3 Então o S enhor me disse: “O que você vê, Jeremias?”. “Figos”, respondi. “Alguns muito bons e outros muito ruins, tão estragados que não servem para comer.”
4 Le Seigneur me parla ensuite, et me dit :
4 Então o S enhor me deu esta mensagem:
5 Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d'Israël : Comme ces figues que vous voyez sont très-bonnes, ainsi je traiterai bien ceux que j'ai envoyés hors de ce lieu, et qui ont été transférés de Juda dans le pays des Chaldéens.
5 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Os figos bons representam os exilados que enviei de Judá para a terra dos babilônios.
6 Je les regarderai d'un œil favorable, et je les ramènerai en ce pays; je les édifierai, et je ne les détruirai point ; je les planterai, et je ne les arracherai point.
6 Eu os guardarei e cuidarei deles e os trarei de volta para cá. Eu os edificarei, e não os derrubarei. Eu os plantarei, e não os arrancarei.
7 Je leur donnerai un coeur docile afin qu'ils me connoissent, et qu'ils sachent que je suis le Seigneur; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, parce qu'ils reviendront à moi de tout leur cœur.
7 Darei a eles coração capaz de reconhecer que eu sou o S enhor . Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, pois eles se voltarão para mim de todo o coração.
8 Et comme vous voyez ces mauvaises figues dont on ne peut manger, parce qu'elles ne valent rien, ainsi, dit le Seigneur, j'abandonnerai Sédécias, roi de Juda, ses princes, et ceux qui sont restés de Jérusalem, qui demeurent dans cette ville, ou qui habitent dans la terre d'Égypte.
8 “Os figos ruins”, diz o S enhor , “representam Zedequias, rei de Judá, seus oficiais, o povo que restou em Jerusalém e aqueles que moram no Egito. Eu os tratarei como figos ruins, tão estragados que não servem para comer.
9 Je ferai qu'ils soient tourmentés, qu'ils soient affligés en tous les royaumes de la terre et qu'ils deviennent l'opprobre, le jouet, la fable et la malédiction des hommes, dans tous les lieux où je les aurai chassés.
9 Farei deles objeto de horror e símbolo de calamidade para todas as nações na terra. Em todos os lugares por onde eu os espalhar, serão alvo de vergonha e zombaria, insulto e maldição.
10 J'enverrai contre eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient exterminés de la terre que je leur avois donnée. à eux et à leurs pères.
10 E eu enviarei guerra, fome e doença até que tenham desaparecido da terra de Israel, que dei a eles e a seus antepassados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.