Jeremias 24

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le Seigneur me fit voir un jour une vision : il y avoit devant le temple du Seigneur deux paniers pleins de figues; et ceci arriva depuis que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut transféré Jéchonias, qui étoit fils de Joachim, roi de Juda, avec ses princes, les architectes, et les ingénieurs, et qu'il les eut emmenés de Jérusalem à Babylone.
1 Fez-me ver o Senhor , e vi dois cestos de figos postos diante do templo do Senhor , depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou em cativeiro a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, e os artífices, e os ferreiros de Jerusalém e os trouxe à Babilônia.
2 Dans l'un de ces paniers il y avoit d'excellentes figues, comme sont d'ordinaire les figues de la première saison ; et dans l'autre il y avoit des figues très-mauvaises, dont on ne pouvoit manger parce qu'elles ne valoient rien.
2 Tinha um cesto figos muito bons, como os figos temporãos; mas o outro, ruins, que, de ruins que eram, não se podiam comer.
3 Alors le Seigneur me dit : Que voyez-vous, Jérémie? Je lui répondis : Je vois des figues, dont les unes sont bonnes, et très-bonnes ; et les autres sont mauvaises, et très-mauvaises, et on n'en peut point manger parce qu'elles ne valent rien.
3 Então, me perguntou o Senhor : Que vês tu, Jeremias? Respondi: Figos; os figos muito bons e os muito ruins, que, de ruins que são, não se podem comer.
4 Le Seigneur me parla ensuite, et me dit :
4 A mim me veio a palavra do Senhor , dizendo:
5 Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d'Israël : Comme ces figues que vous voyez sont très-bonnes, ainsi je traiterai bien ceux que j'ai envoyés hors de ce lieu, et qui ont été transférés de Juda dans le pays des Chaldéens.
5 Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Do modo por que vejo estes bons figos, assim favorecerei os exilados de Judá, que eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus.
6 Je les regarderai d'un œil favorable, et je les ramènerai en ce pays; je les édifierai, et je ne les détruirai point ; je les planterai, et je ne les arracherai point.
6 Porei sobre eles favoravelmente os olhos e os farei voltar para esta terra; edificá-los-ei e não os destruirei, plantá-los-ei e não os arrancarei.
7 Je leur donnerai un coeur docile afin qu'ils me connoissent, et qu'ils sachent que je suis le Seigneur; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, parce qu'ils reviendront à moi de tout leur cœur.
7 Dar-lhes-ei coração para que me conheçam que eu sou o Senhor ; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus; porque se voltarão para mim de todo o seu coração.
8 Et comme vous voyez ces mauvaises figues dont on ne peut manger, parce qu'elles ne valent rien, ainsi, dit le Seigneur, j'abandonnerai Sédécias, roi de Juda, ses princes, et ceux qui sont restés de Jérusalem, qui demeurent dans cette ville, ou qui habitent dans la terre d'Égypte.
8 Como se rejeitam os figos ruins, que, de ruins que são, não se podem comer, assim tratarei a Zedequias, rei de Judá, diz o Senhor , e a seus príncipes, e ao restante de Jerusalém, tanto aos que ficaram nesta terra como aos que habitam na terra do Egito.
9 Je ferai qu'ils soient tourmentés, qu'ils soient affligés en tous les royaumes de la terre et qu'ils deviennent l'opprobre, le jouet, la fable et la malédiction des hommes, dans tous les lieux où je les aurai chassés.
9 Eu os farei objeto de espanto, calamidade para todos os reinos da terra; opróbrio e provérbio, escárnio e maldição em todos os lugares para onde os arrojarei.
10 J'enverrai contre eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient exterminés de la terre que je leur avois donnée. à eux et à leurs pères.
10 Enviarei contra eles a espada, a fome e a peste, até que se consumam de sobre a terra que lhes dei, a eles e a seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.