Jeremias 16
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Alors le Seigneur me dit :
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Vous ne prendrez point de femme, et vous n'aurez point de fils ni de filles en ce lieu.
2 — Não case, nem tenha filhos ou filhas neste lugar.
3 Car voici ce que le Seigneur dit touchant les fils et les filles qui naîtront en ce lieu, touchant les mères qui les ont mis au monde, et les pères qui leur ont donné la vie.
3 Porque assim diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, a respeito das mães que os tiverem e dos pais que os gerarem nesta terra:
4 Ils mourront de divers genres de maladies; ils ne seront ni pleurés ni ensevelis ; ils seront exposés comme un fumier sur la face de la terre ; ils seront consumés par l'épée et par la famine, et leurs cadavres seront la proie des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
4 Morrerão de doenças terríveis e não serão pranteados, nem sepultados; servirão de esterco para a terra. A espada e a fome os consumirão, e os seus cadáveres servirão de alimento às aves do céu e aos animais selvagens.
5 Car voici ce que dit le Seigneur : N'entrez point dans une maison de festin, et n'y allez point pour pleurer ou pour consoler ceux qui y sont, parce que j'ai retiré ma paix de ce peuple, dit le Seigneur, j'en ai retiré ma bonté et mes miséricordes.
5 — Porque assim diz o Senhor : Não entre em casa onde há luto, nem vá pranteá-los ou consolar os enlutados. Porque deste povo retirei a minha paz, diz o Senhor , e também a minha bondade e a minha compaixão.
6 Ils mourront en cette terre, grands et petits; ils ne seront ni ensevelis ni pleurés; on ne se découpera point le corps, et on ne se rasera point les cheveux pour eux en signe de deuil.
6 Nesta terra, morrerão tanto grandes como pequenos e não serão sepultados nem prantearão por eles. Não se farão por eles cortes na pele nem por eles se raparão as cabeças.
7 On ne donnera point de pain à celui qui pleure un mort pour le soulager, et on ne lui donnera point à boire pour le consoler de la mort de son père et de sa mère.
7 Não se dará pão a quem estiver de luto, para consolá-lo por causa de morte, nem lhe darão de beber do copo da consolação, pelo pai ou pela mãe.
8 N'entrez point dans une maison de festin pour vous asseoir et pour manger et boire avec eux ;
8 — Também não entre numa casa em que há um banquete, para sentar com eles a comer e a beber.
9 Car voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Je ferai cesser dans ce lieu, en vos jours et à vos yeux, tous les cris de joie, et les cantiques de l'époux, et les chansons de l'épouse.
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, diante dos olhos de vocês e enquanto vocês ainda estiverem vivos, o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 Et lorsque vous annoncerez ces paroles à ce peuple, et qu'ils vous diront : Pourquoi le Seigneur a-t-il résolu de nous affliger de si grands maux? quelle est notre iniquité? quel est le péché que nous avons commis contre le Seigneur notre Dieu?
10 — Quando você anunciar a este povo todas estas palavras, eles perguntarão: “Por que o Senhor nos ameaça com todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade, qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 Vous leur direz : C'est parce que vos pères m'ont abandonné, dit le Seigneur; qu'ils ont couru après de; dieux étrangers, qu'ils les ont servis et adorés, et qu'ils m'ont abandonné, et n'ont point observé ma loi.
11 Então você responderá: “Porque os pais de vocês me abandonaram, diz o Senhor , e foram atrás de outros deuses, os serviram e os adoraram; eles me abandonaram e não guardaram a minha lei.
12 Mais, vous-mêmes, vous avez encore fait plus de mal que vos pères ; car chacun de vous suit les égarements et la corruption de son coeur, et ne veut point écouter ma voix.
12 Vocês fizeram pior do que os seus pais, porque eis que cada um de vocês anda segundo a dureza do seu coração maligno, para não me dar ouvidos.
13 Je vous chasserai de ce pays dans une terre qui vous est inconnue, comme elle l'a été à vos pères, et vous servirez là, jour et nuit, des dieux étrangers qui ne vous donneront aucun repos
13 Portanto, eu os lançarei fora desta terra, para uma terra que nem vocês nem os seus pais conheceram. Ali vocês servirão a outros deuses, dia e noite, porque não terei misericórdia de vocês.”
14 C'est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, où on ne dira plus à l'avenir : Vive le Seigneur qui a tiré les enfants d'Israël de l'Egypte.
14 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel do Egito.”
15 Mais : Vive le Seigneur qui a tiré les enfants d'Israël de la terre de l'aquilon, et de tous les pays où je les aurai chassés, jusqu'à ce que je les ramène en cette terre que j'ai donnée à leurs pères.
15 Pelo contrário, se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado.” Pois eu os farei voltar para a sua terra, que dei aos seus pais.
16 J'enverrai beaucoup de pêcheurs, dit le Seigneur, et ils les prendront à la pêche; et je leur enverrai ensuite beaucoup de chasseurs, et ils les iront chercher pour les prendre sur toutes les montagnes, sur toutes les collines, et dans les cavernes des rochers.
16 — Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão. Depois, enviarei muitos caçadores, os quais os trarão de todos os montes, de todas as colinas e até das fendas das rochas.
17 Mes regards sont arrêtés sur leurs voies; elles ne me sont point cachées, et leur iniquité n'a pu se dérober à mes yeux.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os caminhos deles. Eles não conseguem se esconder de mim, e a iniquidade deles não se encobre aos meus olhos.
18 Je leur rendrai premièrement au double ce que méritent leur iniquité et leurs péchés, parce qu'ils ont souillé ma terre par l'horrible puanteur de leurs idoles et qu'ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
18 Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações.
19 Seigneur, qui êtes ma force, mon appui, et mon refuge au jour de l'affliction ! les nations viendront à vous des extrémités de la terre, et elles diront : Il est vrai que nos pères n'ont possédé que le mensonge, et qu'un néant qui leur a été inutile.
19 Ó Senhor , minha força e minha fortaleza, meu refúgio no dia da angústia, a ti virão as nações desde os confins da terra e dirão: “Nossos pais herdaram só mentiras e coisas vãs, em que não há proveito.
20 Comment un homme se feroit-il lui-même des dieux? et certainement ce ne sont point des dieux.
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Esses não são deuses de verdade!”
21 C'est donc maintenant, c'est cette fois que je vais leur faire voir que ma main est toute-puissante, et ils sauront que mon nom est : CELUI QUI EST.
21 — Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder. E saberão que o meu nome é Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.