Jeremias 16

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alors le Seigneur me dit :
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Vous ne prendrez point de femme, et vous n'aurez point de fils ni de filles en ce lieu.
2 Não tomarás mulher, não terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Car voici ce que le Seigneur dit touchant les fils et les filles qui naîtront en ce lieu, touchant les mères qui les ont mis au monde, et les pères qui leur ont donné la vie.
3 Porque assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca das mães que os tiverem e dos pais que os gerarem nesta terra:
4 Ils mourront de divers genres de maladies; ils ne seront ni pleurés ni ensevelis ; ils seront exposés comme un fumier sur la face de la terre ; ils seront consumés par l'épée et par la famine, et leurs cadavres seront la proie des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
4 Morrerão vitimados de enfermidades e não serão pranteados, nem sepultados; servirão de esterco para a terra. A espada e a fome os consumirão, e o seu cadáver servirá de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 Car voici ce que dit le Seigneur : N'entrez point dans une maison de festin, et n'y allez point pour pleurer ou pour consoler ceux qui y sont, parce que j'ai retiré ma paix de ce peuple, dit le Seigneur, j'en ai retiré ma bonté et mes miséricordes.
5 Porque assim diz o Senhor : Não entres na casa do luto, não vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo retirei a minha paz, diz o Senhor , a benignidade e a misericórdia.
6 Ils mourront en cette terre, grands et petits; ils ne seront ni ensevelis ni pleurés; on ne se découpera point le corps, et on ne se rasera point les cheveux pour eux en signe de deuil.
6 Nesta terra, morrerão grandes e pequenos e não serão sepultados; não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão as cabeças.
7 On ne donnera point de pain à celui qui pleure un mort pour le soulager, et on ne lui donnera point à boire pour le consoler de la mort de son père et de sa mère.
7 Não se dará pão a quem estiver de luto, para consolá-lo por causa de morte; nem lhe darão a beber do copo de consolação, pelo pai ou pela mãe.
8 N'entrez point dans une maison de festin pour vous asseoir et pour manger et boire avec eux ;
8 Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 Car voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Je ferai cesser dans ce lieu, en vos jours et à vos yeux, tous les cris de joie, et les cantiques de l'époux, et les chansons de l'épouse.
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, perante vós e em vossos dias, a voz de regozijo e a voz de alegria, o canto do noivo e o da noiva.
10 Et lorsque vous annoncerez ces paroles à ce peuple, et qu'ils vous diront : Pourquoi le Seigneur a-t-il résolu de nous affliger de si grands maux? quelle est notre iniquité? quel est le péché que nous avons commis contre le Seigneur notre Dieu?
10 Quando anunciares a este povo todas estas palavras e eles te disserem: Por que nos ameaça o Senhor com todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade, qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor , nosso Deus?
11 Vous leur direz : C'est parce que vos pères m'ont abandonné, dit le Seigneur; qu'ils ont couru après de; dieux étrangers, qu'ils les ont servis et adorés, et qu'ils m'ont abandonné, et n'ont point observé ma loi.
11 Então, lhes responderás: Porque vossos pais me deixaram, diz o Senhor , e se foram após outros deuses, e os serviram, e os adoraram, mas a mim me deixaram e a minha lei não guardaram.
12 Mais, vous-mêmes, vous avez encore fait plus de mal que vos pères ; car chacun de vous suit les égarements et la corruption de son coeur, et ne veut point écouter ma voix.
12 Vós fizestes pior do que vossos pais; pois eis que cada um de vós anda segundo a dureza do seu coração maligno, para não me dar ouvidos a mim.
13 Je vous chasserai de ce pays dans une terre qui vous est inconnue, comme elle l'a été à vos pères, et vous servirez là, jour et nuit, des dieux étrangers qui ne vous donneront aucun repos
13 Portanto, lançar-vos-ei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais, onde servireis a outros deuses, de dia e de noite, porque não usarei de misericórdia para convosco.
14 C'est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, où on ne dira plus à l'avenir : Vive le Seigneur qui a tiré les enfants d'Israël de l'Egypte.
14 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel do Egito;
15 Mais : Vive le Seigneur qui a tiré les enfants d'Israël de la terre de l'aquilon, et de tous les pays où je les aurai chassés, jusqu'à ce que je les ramène en cette terre que j'ai donnée à leurs pères.
15 mas: Tão certo como vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha lançado. Pois eu os farei voltar para a sua terra, que dei a seus pais.
16 J'enverrai beaucoup de pêcheurs, dit le Seigneur, et ils les prendront à la pêche; et je leur enverrai ensuite beaucoup de chasseurs, et ils les iront chercher pour les prendre sur toutes les montagnes, sur toutes les collines, et dans les cavernes des rochers.
16 Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão; depois, enviarei muitos caçadores, os quais os caçarão de sobre todos os montes, de sobre todos os outeiros e até nas fendas das rochas.
17 Mes regards sont arrêtés sur leurs voies; elles ne me sont point cachées, et leur iniquité n'a pu se dérober à mes yeux.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; ninguém se esconde diante de mim, nem se encobre a sua iniquidade aos meus olhos.
18 Je leur rendrai premièrement au double ce que méritent leur iniquité et leurs péchés, parce qu'ils ont souillé ma terre par l'horrible puanteur de leurs idoles et qu'ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
18 Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações.
19 Seigneur, qui êtes ma force, mon appui, et mon refuge au jour de l'affliction ! les nations viendront à vous des extrémités de la terre, et elles diront : Il est vrai que nos pères n'ont possédé que le mensonge, et qu'un néant qui leur a été inutile.
19 Ó Senhor , força minha, e fortaleza minha, e refúgio meu no dia da angústia, a ti virão as nações desde os fins da terra e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras e coisas vãs, em que não há proveito.
20 Comment un homme se feroit-il lui-même des dieux? et certainement ce ne sont point des dieux.
20 Acaso, fará o homem para si deuses que, de fato, não são deuses?
21 C'est donc maintenant, c'est cette fois que je vais leur faire voir que ma main est toute-puissante, et ils sauront que mon nom est : CELUI QUI EST.
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder; e saberão que o meu nome é Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.