Jeremias 10

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Écoutez ce que le Seigneur a dit pour vous, maison d'Israël.
1 Ouvi a palavra que o SENHOR vos fala, ó casa de Israel.
2 Voici ce que dit le Seigneur : Ne vous rendez point disciples des erreurs des nations, ne craignez point les signes du ciel comme les nations les craignent,
2 Assim diz o SENHOR: Não aprendais o caminho do pagão, e não estai consternados aos sinais do céu, pois os pagãos estão consternados por causa deles.
3 Parce que les lois des peuples de la terre ne sont que vanité. Un ouvrier coupe un arbre avec la cognée dans une forêt,
3 Porquanto os costumes do povo são vãos, pois um corta uma árvore da floresta, obra das mãos do trabalhador, com o machado.
4 Il le met en œuvre, il l'embellit en le couvrant de larmes d'or et d'argent qu'il unit ensemble avec des clous à coups de marteau, afin que nulle partie ne se sépare;
4 Eles a adornam com prata e com ouro; eles a firmam com pregos e com martelos, para que não se mova;
5 Cette statue demeure droite comme un tronc de palmier, et elle ne parle point ; on la porte et on la place où l'on veut, parce qu'elle ne peut marcher. Ne craignez donc point toutes ces idoles, parce qu'elles ne peuvent faire ni bien ni mal.
5 estão posicionados como a palmeira, porém não falam. Eles precisam ser carregados, porque não podem andar. Não ficai temerosos por causa deles, porque eles não podem fazer o mal, nem também está neles o fazer o bem.
6 Seigneur, il n'y a point de Dieu qui vous soit semblable; vous êtes grand, et votre nom est grand en vertu et en puissance.
6 Visto que ninguém há semelhante a ti, ó SENHOR, tu és grande, e teu nome é grande em poder.
7 Qui ne vous craindra, ô Roi des nations ! parce que la gloire vous appartient, et que nul n'est semblable à vous parmi tous les sages et dans tous les royaumes du monde.
7 Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois a ti isto pertence. Visto que dentre todos os homens sábios das nações, e em todos os seus reinos, não há ninguém semelhante a ti.
8 Aussi on les convaincra qu'ils sont des fous et des insensés; car le bois qu'ils adorent est la preuve de la vanité de leur doctrine.
8 Mas todos eles são estúpidos e tolos; o tronco é um ensino de vaidades.
9 On apporte de Tharsis le meilleur argent et d'Ophir l'or le plus pur; la main de l'ouvrier et du statuaire le met en oeuvre, l'hyacinthe et la pourpre éclatent dans les vêtements de leurs statues : tout cela n'est que l'ouvrage d'un homme habile en son art
9 Trazem prata batida de Társis, e ouro de Ufaz, a obra de um trabalhador, e das mãos de um fundidor; vestem-se de azul e púrpura; todos são obra de homens habilidosos.
10 Mais le Seigneur est lui-même le Dieu véritable, le Dieu vivant, le Roi éternel. Son indignation fait trembler la terre, et les nations ne peuvent soutenir ses menaces.
10 Porém o SENHOR é o verdadeiro Deus, ele é o Deus vivo e um Rei eterno. Ao seu furor a terra irá tremer, e as nações não serão capazes de aguentar sua indignação.
11 Vous leur parlerez donc de la sorte : Que les dieux qui n'ont point fait le ciel et la terre périssent sous le ciel et soient exterminés de la terre!
11 Deste modo lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, até eles irão perecer sobre a terra, e de debaixo destes céus.
12 C'est Dieu qui a créé la terre par sa puissance, qui a affermi le monde par sa sagesse, qui a étendu les cieux par sa souveraine intelligence.
12 Ele fez a terra pelo seu poder, ele estabeleceu o mundo pela sua sabedoria, e estendeu os céus pelo seu discernimento.
13 Au seul bruit de sa voix il fait tomber du ciel un déluge d'eaux, il élève les nuées des extrémités de la terre; il fait résoudre en pluie les foudres et les éclairs, et il fait sortir les vents du secret de ses trésors.
13 Quando ele pronuncia sua voz há uma grande quantidade de águas nos céus, e ele faz os vapores subirem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos com chuva, e faz o vento sair dos seus tesouros.
14 La science de tous ces hommes les rend insensés : la statue est la confusion du sculpteur, parce que ce qu'il a fait est une chose fausse et un corps sans âme.
14 Todo homem é bruto em seu conhecimento; todo fundidor fica perplexo diante da sua imagem esculpida, pois a sua imagem fundida é falsidade, e nelas não existe nenhum fôlego.
15 Leur ouvrage n'est que vanité, ce n'est qu'une illusion dont on doit rire; ils périront tous lorsque Dieu les visitera dans sa colère.
15 Elas são vaidade, e a obra de erros. No tempo da visitação, elas perecerão.
16 Celui que Jacob a pris pour son partage ne ressemble pas à ces idoles : c'est lui-même qui a créé toutes choses, Israël est son peuple et son héritage; et son nom est le Dieu des armées.
16 A porção de Jacó não é semelhante a elas, pois ele é o anterior a todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança. O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
17 Ville qui serez bientôt assiégée, rassemblez des champs tous vos biens avec vos idoles qui sont votre honte
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitante da fortaleza.
18 Car voici ce que dit le Seigneur : Je jetterai bien loin cette fois les habitants de cette terre, et je les affligerai d'une telle sorte que pas un n'échappera.
18 Porque assim diz o SENHOR: Eis que desta vez arremessarei, como se fora com uma funda, os habitantes da terra, e os angustiarei, para que venham sentir isto.
19 Hélas! malheureuse que je suis ! dira alors Sion, je me sens toute Frisée, ma plaie est incurable. Mais je me suis dit à moi-même : C'est moi qui suis l'unique cause de mon mal, il est juste que je le souffre.
19 Ai de mim por causa da minha ferida! Minha ferida é dolorosa, porém eu disse: Verdadeiramente esta é uma tristeza, e eu tenho que suportá-la.
20 Mes tentes ont été renversées, tous les cordages qui les tenoient ont été rompus; mes enfants sont sortis de mon enceinte. et ils ne sont plus. Il n'y a plus personne pour dresser mes tentes ni pour élever mes pavillons.
20 Meu tabernáculo está saqueado, e todas as minhas cordas estão rompidas. Meus filhos se vão de mim, e já não existem. Não há mais ninguém para estender minha tenda, e para levantar as minhas cortinas.
21 Car tous les pasteurs ont agi d'une manière insensée, ils n'ont point cherché le Seigneur ; c'est pourquoi ils ont été sans intelligence, et tout leur troupeau a été dispersé.
21 Pois os pastores tornaram-se estúpidos, e não buscaram ao SENHOR. Portanto eles não prosperarão, e todos os seus rebanhos serão espalhados.
22 Un grand bruit s'entend de loin, un tumulte effroyable vient de la terre de l'aquilon, pour réduire les villes de Juda en un désert, et les rendre la demeure des dragons.
22 Eis que o barulho do rumor é chegado, e um grande tumulto proveniente da região do norte, para fazer as cidades de Judá desoladas, e uma toca de dragões.
23 Seigneur, je sais que la voie de l'homme ne dépend point de l'homme, et que l'homme ne marche point, et ne conduit point ses pas par lui-même.
23 Ó SENHOR, eu sei que o caminho do homem não está nele mesmo; nem encontra-se nele o dirigir dos seus passos.
24 Châtiez-moi, Seigneur, mais que ce soit dans votre justices et non pas dans votre fureur, de peur que vous ne me réduisiez au néant.
24 Ó SENHOR, corrige-me, porém com julgamento, não em tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Répandez votre indignation sur les nations qui ne vous connoissent point, et sur les provinces qui n'ont point invoqué votre nom, parce qu'elles se sont acharnées sur Jacob, qu'elles l'ont dévoré entièrement, qu'elles l'ont consumé, et qu'elles ont détruit tout ce qu'il avoit de beau.
25 Derrama a tua fúria sobre o pagão que não conhece a ti, e sobre as famílias que não invocam teu nome, pois eles tragaram a Jacó, e o devoraram, e o consumiram, e desolaram a sua habitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.