Jeremias 10
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 Écoutez ce que le Seigneur a dit pour vous, maison d'Israël.
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 Voici ce que dit le Seigneur : Ne vous rendez point disciples des erreurs des nations, ne craignez point les signes du ciel comme les nations les craignent,
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais dos céus; porque com eles se atemorizam as nações.
3 Parce que les lois des peuples de la terre ne sont que vanité. Un ouvrier coupe un arbre avec la cognée dans une forêt,
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado.
4 Il le met en œuvre, il l'embellit en le couvrant de larmes d'or et d'argent qu'il unit ensemble avec des clous à coups de marteau, afin que nulle partie ne se sépare;
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Cette statue demeure droite comme un tronc de palmier, et elle ne parle point ; on la porte et on la place où l'on veut, parce qu'elle ne peut marcher. Ne craignez donc point toutes ces idoles, parce qu'elles ne peuvent faire ni bien ni mal.
5 São como a palmeira, obra torneada, mas não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar; não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, nem tampouco têm poder de fazer bem.
6 Seigneur, il n'y a point de Dieu qui vous soit semblable; vous êtes grand, et votre nom est grand en vertu et en puissance.
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o teu nome em força.
7 Qui ne vous craindra, ô Roi des nations ! parce que la gloire vous appartient, et que nul n'est semblable à vous parmi tous les sages et dans tous les royaumes du monde.
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isso só a ti pertence; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Aussi on les convaincra qu'ils sont des fous et des insensés; car le bois qu'ils adorent est la preuve de la vanité de leur doctrine.
8 Mas eles todos se embruteceram e se tornaram loucos; ensino de vaidades é o madeiro.
9 On apporte de Tharsis le meilleur argent et d'Ophir l'or le plus pur; la main de l'ouvrier et du statuaire le met en oeuvre, l'hyacinthe et la pourpre éclatent dans les vêtements de leurs statues : tout cela n'est que l'ouvrage d'un homme habile en son art
9 Trazem prata estendida de Társis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice e das mãos do fundidor; fazem suas vestes de azul celeste e púrpura; obra de sábios são todos eles.
10 Mais le Seigneur est lui-même le Dieu véritable, le Dieu vivant, le Roi éternel. Son indignation fait trembler la terre, et les nations ne peuvent soutenir ses menaces.
10 Mas o Senhor Deus é a verdade; ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Vous leur parlerez donc de la sorte : Que les dieux qui n'ont point fait le ciel et la terre périssent sous le ciel et soient exterminés de la terre!
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu.
12 C'est Dieu qui a créé la terre par sa puissance, qui a affermi le monde par sa sagesse, qui a étendu les cieux par sa souveraine intelligence.
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Au seul bruit de sa voix il fait tomber du ciel un déluge d'eaux, il élève les nuées des extrémités de la terre; il fait résoudre en pluie les foudres et les éclairs, et il fait sortir les vents du secret de ses trésors.
13 Fazendo ele soar a voz, logo há arruído de águas no céu, e sobem os vapores da extremidade da terra; ele faz os relâmpagos para a chuva e faz sair o vento dos seus tesouros.
14 La science de tous ces hommes les rend insensés : la statue est la confusion du sculpteur, parce que ce qu'il a fait est une chose fausse et un corps sans âme.
14 Todo homem se embruteceu e não tem ciência; envergonha-se todo fundidor da sua imagem de escultura; porque sua imagem fundida mentira é, e não há espírito nela.
15 Leur ouvrage n'est que vanité, ce n'est qu'une illusion dont on doit rire; ils périront tous lorsque Dieu les visitera dans sa colère.
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação, virão a perecer.
16 Celui que Jacob a pris pour son partage ne ressemble pas à ces idoles : c'est lui-même qui a créé toutes choses, Israël est son peuple et son héritage; et son nom est le Dieu des armées.
16 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Ville qui serez bientôt assiégée, rassemblez des champs tous vos biens avec vos idoles qui sont votre honte
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitante da fortaleza.
18 Car voici ce que dit le Seigneur : Je jetterai bien loin cette fois les habitants de cette terre, et je les affligerai d'une telle sorte que pas un n'échappera.
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei, como se fora com uma funda, os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo, dizendo:
19 Hélas! malheureuse que je suis ! dira alors Sion, je me sens toute Frisée, ma plaie est incurable. Mais je me suis dit à moi-même : C'est moi qui suis l'unique cause de mon mal, il est juste que je le souffre.
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! A minha chaga me causa grande dor; e eu tinha dito: Certamente isto é enfermidade que eu poderei suportar.
20 Mes tentes ont été renversées, tous les cordages qui les tenoient ont été rompus; mes enfants sont sortis de mon enceinte. et ils ne sont plus. Il n'y a plus personne pour dresser mes tentes ni pour élever mes pavillons.
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se quebraram; os meus filhos foram-se de mim e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda e que levante as minhas cortinas.
21 Car tous les pasteurs ont agi d'une manière insensée, ils n'ont point cherché le Seigneur ; c'est pourquoi ils ont été sans intelligence, et tout leur troupeau a été dispersé.
21 Porque os pastores se embruteceram e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus gados se espalharam.
22 Un grand bruit s'entend de loin, un tumulte effroyable vient de la terre de l'aquilon, pour réduire les villes de Juda en un désert, et les rendre la demeure des dragons.
22 Eis que vem uma voz de fama, grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de dragões.
23 Seigneur, je sais que la voie de l'homme ne dépend point de l'homme, et que l'homme ne marche point, et ne conduit point ses pas par lui-même.
23 Eu sei, ó Senhor , que não é do homem o seu caminho, nem do homem que caminha, o dirigir os seus passos.
24 Châtiez-moi, Seigneur, mais que ce soit dans votre justices et non pas dans votre fureur, de peur que vous ne me réduisiez au néant.
24 Castiga-me, ó Senhor , mas com medida, não na tua ira, para que me não reduzas a nada.
25 Répandez votre indignation sur les nations qui ne vous connoissent point, et sur les provinces qui n'ont point invoqué votre nom, parce qu'elles se sont acharnées sur Jacob, qu'elles l'ont dévoré entièrement, qu'elles l'ont consumé, et qu'elles ont détruit tout ce qu'il avoit de beau.
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que te não conhecem e sobre as gerações que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; devoraram-no, e consumiram-no, e assolaram a sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.