Isaías 9

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au commencement Dieu a soulagé la terre de Zabulon et la terre de Nephthali ; et à la fin sa main s'est appesantie sur la Galilée des nations, qui est le long de la mer au dela du Jourdain.
1 Contudo, não haverá mais escuridão para os que estavam aflitos. No passado ele humilhou a terra de Zebulom e de Naftali, mas no futuro honrará a Galiléia dos gentios, o caminho do mar, junto ao Jordão.
2 Le peuple, qui marchoit dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et le jour s'est levé pour ceux qui habitoient dans la région de l'ombre de la mort.
2 O povo que caminhava em trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz.
3 Vous avez multiplié le peuple, et vous n'avez point augmenté la joie. Ils se réjouiront lorsque vous serez venu, comme on se réjouit pendant la moisson, et comme les victorieux se réjouissent lorsqu'ils ont pillé leurs ennemis, et qu'ils partagent le butin.
3 Fizeste crescer a nação e aumentaste a sua alegria; eles se alegram diante de ti como os que se regozijam na colheita, como os que exultam quando dividem os bens tomados na batalha.
4 Car vous avez brisé le joug qui accabloit votre peuple, la verge qui le déchiroit, et le sceptre de celui qui l'opprimoit tyranniquement, comme vous fîtes autrefois à la journée de Madian.
4 Pois, tu destruíste o jugo que os oprimia, a canga que estava sobre os seus ombros, e a vara de castigo do seu opressor, como no dia da derrota de Midiã.
5 Parce que toutes les dépouilles remportées avec violence et dans le tumulte, et les vêtements souillés de sang seront mis au feu, et deviendront la pâture de la flamme.
5 Pois, toda bota de guerreiro usada em combate e toda veste revolvida em sangue serão queimadas, como lenha no fogo.
6 Car UN PETIT ENFANT nous est NÉ, et un fils nous a été donné; il portera sur son épaule la marque de sa principauté, et il sera appelé l'Admirable, le Conseiller, Dieu. le Fort, le Père du siècle futur, et le Prince de la paix.
6 Porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado, e o governo está sobre os seus ombros. E ele será chamado Maravilhoso Conselheiro, Deus Poderoso, Pai Eterno, Príncipe da Paz.
7 Son empire s'étendra de plus en plus, et la paix qu'il établira n'aura point de fin; il s'assiéra sur le trône de David, et il possédera son royaume pour l'affermir et le fortifier dans l'équité et dans la justice, depuis ce temps jusqu'à jamais ; le zèle du Seigneur des armées fera ce que je dis.
7 Ele estenderá o seu domínio, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, estabelecido e mantido com justiça e retidão, desde agora e para sempre. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
8 Le Seigneur a envoyé sa parole à Jacob, et elle a été vérifiée dans Israël.
8 O Senhor enviou uma mensagem contra Jacó, e ela atingiu Israel.
9 Tout le peuple le saura, Ephraïm et les habitants de Samarie, qui disent dans l'orgueil et dans l'élévation de leur coeur :
9 Todo o povo ficará sabendo, tanto Efraim como os habitantes de Samaria, que dizem com orgulho e arrogância de coração:
10 Les maisons de briques sont tombées ; mais nous en bâtirons de pierres de taille; ils ont coupé des sycomores, mais nous mettrons des cèdres en leur place.
10 "Os tijolos caíram, mas nós reconstruiremos com pedras lavradas; as figueiras bravas foram derrubadas, mas nós as substituiremos por cedros".
11 Le Seigneur suscitera contre Israël les ennemis mêmes de Rasin, et il fera venir en foule tous ses ennemis.
11 Mas o Senhor fortaleceu os adversários de Rezim para atacá-los e incitou contra eles os seus inimigos.
12 Les Syriens du côté d'orient et les Philistins du côté d'occident; et ils s'acharneront avec toute leur rage sur Israël pour le dévorer. Après tous ces maux, sa fureur n'est point
12 Os arameus do leste e os filisteus do oeste devoraram Israel, escancarando a boca. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
13 Le peuple n'est point retourné vers celui qui le frappoit, et ils n'ont point recherché le Dien des armées.
13 Mas o povo não voltou para aquele que os feriu, nem buscou o Senhor dos Exércitos.
14 Le Seigneur retranchera dans un même jour la tête et la queue, la branche forte et le jonc.
14 Por essa razão o Senhor corta de Israel tanto a cabeça como a cauda, tanto a palma como o junco, num único dia;
15 Le vieillard et les personnes vénérables en sont la tête ; et le prophète qui enseigne le mensonge en est la queue.
15 as autoridades e os homens de destaque são a cabeça, os profetas que ensinam mentiras são a cauda.
16 Alors ceux qui appellent ce peuple heureux se trouveront être des séducteurs; et ceux qu'on flatte de ce bonheur se trouveront avoir été conduits dans le précipice ;
16 Aqueles que guiam este povo o desorientam, e aqueles que são guiados deixam-se induzir ao erro.
17 C'est pourquoi le Seigneur ne mettra point sa joie dans les jeunes gens d'Israël ; il n'aura point de compassion des orphelins et des veuves, parce qu'ils sont tous des hypocrites et des méchants, et que leur bouche ne s'ouvre que pour dire des folies. Après tous ces animaux, sa fureur n'est point encore apaisée, et son bras est toujours levé.
17 Por isso o Senhor não terá nos jovens motivo de alegria, nem terá piedade dos órfãos e das viúvas, pois todos são hipócritas e perversos, e todos falam loucuras. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
18 Car l'impiété s'est allumée comme un feu ; elle dévorera les ronces et les épines ; elle s'embrasera comme dans l'épaisseur d'une forêt, et elle poussera en haut des tourbillons de fumée.
18 Porque a impiedade queima como fogo; consome roseiras bravas e espinheiros, põe em chamas os matagais da floresta, fazendo nuvens de fumaça.
19 Toute la terre sera dans l'effroi par la colère du Dieu des armées ; le peuple deviendra comme la pâture du feu ; le frère n'épargnera point le frère.
19 Pela ira do Senhor dos Exércitos a terra será ressecada, e o povo será como lenha no fogo; ninguém poupará seu irmão.
20 Il ira à droite, et la faim le tourmentera ; il ira à gauche, et ce qu'il aura mangé ne le rassasiera point ; chacun dévorera la chair de son bras : Manassé dévorera Ephraïm, et Ephraïm Manassé ; et l'un et l'autre se soulèveront contre Juda.
20 À direita devorarão, mas ainda estarão com fome; à esquerda comerão, mas não ficarão satisfeitos. Cada um comerá a carne do seu próprio irmão.
21 Après tous ces maux sa fureur n'est point encore apaisée, et son bras est toujours levé.
21 Manassés contra Efraim, Efraim contra Manassés, e juntos eles se voltarão contra Judá. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.