Isaías 9
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Au commencement Dieu a soulagé la terre de Zabulon et la terre de Nephthali ; et à la fin sa main s'est appesantie sur la Galilée des nations, qui est le long de la mer au dela du Jourdain.
1 Mas para a terra que estava aflita não continuará a escuridão. Deus, nos primeiros tempos, tornou desprezível a terra de Zebulom e a terra de Naftali, mas, nos últimos tempos, tornará glorioso o caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios.
2 Le peuple, qui marchoit dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et le jour s'est levé pour ceux qui habitoient dans la région de l'ombre de la mort.
2 O povo que andava em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região da sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
3 Vous avez multiplié le peuple, et vous n'avez point augmenté la joie. Ils se réjouiront lorsque vous serez venu, comme on se réjouit pendant la moisson, et comme les victorieux se réjouissent lorsqu'ils ont pillé leurs ennemis, et qu'ils partagent le butin.
3 Tu, Senhor , tens multiplicado este povo e aumentaste a sua alegria; eles se alegram diante de ti, como se alegram no tempo da colheita e como exultam quando repartem os despojos.
4 Car vous avez brisé le joug qui accabloit votre peuple, la verge qui le déchiroit, et le sceptre de celui qui l'opprimoit tyranniquement, comme vous fîtes autrefois à la journée de Madian.
4 Porque tu quebraste o jugo que pesava sobre eles, a vara que lhes feria os ombros e o cetro do seu opressor, como no dia da vitória sobre os midianitas.
5 Parce que toutes les dépouilles remportées avec violence et dans le tumulte, et les vêtements souillés de sang seront mis au feu, et deviendront la pâture de la flamme.
5 Porque toda bota com que o guerreiro anda no tumulto da batalha e toda roupa revolvida em sangue serão queimadas, servirão de pasto ao fogo.
6 Car UN PETIT ENFANT nous est NÉ, et un fils nous a été donné; il portera sur son épaule la marque de sa principauté, et il sera appelé l'Admirable, le Conseiller, Dieu. le Fort, le Père du siècle futur, et le Prince de la paix.
6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu. O governo está sobre os seus ombros, e o seu nome será: “Maravilhoso Conselheiro”, “Deus Forte”, “Pai da Eternidade”, “Príncipe da Paz”.
7 Son empire s'étendra de plus en plus, et la paix qu'il établira n'aura point de fin; il s'assiéra sur le trône de David, et il possédera son royaume pour l'affermir et le fortifier dans l'équité et dans la justice, depuis ce temps jusqu'à jamais ; le zèle du Seigneur des armées fera ce que je dis.
7 Ele estenderá o seu governo, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, para o estabelecer e para o firmar com juízo e com justiça, desde agora e para sempre. O zelo do fará isto.
8 Le Seigneur a envoyé sa parole à Jacob, et elle a été vérifiée dans Israël.
8 O Senhor enviou uma palavra contra Jacó, e ela caiu em Israel.
9 Tout le peuple le saura, Ephraïm et les habitants de Samarie, qui disent dans l'orgueil et dans l'élévation de leur coeur :
9 Todo o povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que com soberba e orgulho de coração dizem:
10 Les maisons de briques sont tombées ; mais nous en bâtirons de pierres de taille; ils ont coupé des sycomores, mais nous mettrons des cèdres en leur place.
10 “Os tijolos ruíram por terra, mas nós vamos reconstruir com pedras lavradas; os sicômoros foram cortados, mas nós os trocaremos por cedros.”
11 Le Seigneur suscitera contre Israël les ennemis mêmes de Rasin, et il fera venir en foule tous ses ennemis.
11 Por isso, o Senhor suscitou contra ele os adversários de Rezim e instigou os inimigos.
12 Les Syriens du côté d'orient et les Philistins du côté d'occident; et ils s'acharneront avec toute leur rage sur Israël pour le dévorer. Après tous ces maux, sa fureur n'est point
12 Do Oriente vieram os sírios, do Ocidente vieram os filisteus e devoraram Israel com a boca escancarada. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
13 Le peuple n'est point retourné vers celui qui le frappoit, et ils n'ont point recherché le Dien des armées.
13 Mas este povo não se voltou para aquele que o feria, nem buscou o
14 Le Seigneur retranchera dans un même jour la tête et la queue, la branche forte et le jonc.
14 Por isso, num só dia, o a cabeça e a cauda, a palma e o junco.
15 Le vieillard et les personnes vénérables en sont la tête ; et le prophète qui enseigne le mensonge en est la queue.
15 O ancião e o homem de respeito são a cabeça, e o profeta que ensina a mentira é a cauda.
16 Alors ceux qui appellent ce peuple heureux se trouveront être des séducteurs; et ceux qu'on flatte de ce bonheur se trouveront avoir été conduits dans le précipice ;
16 Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são guiados são destruídos.
17 C'est pourquoi le Seigneur ne mettra point sa joie dans les jeunes gens d'Israël ; il n'aura point de compassion des orphelins et des veuves, parce qu'ils sont tous des hypocrites et des méchants, et que leur bouche ne s'ouvre que pour dire des folies. Après tous ces animaux, sa fureur n'est point encore apaisée, et son bras est toujours levé.
17 Por isso, o Senhor não se alegra com os seus jovens e não se compadece dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são ímpios e maus, e todos falam tolices. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
18 Car l'impiété s'est allumée comme un feu ; elle dévorera les ronces et les épines ; elle s'embrasera comme dans l'épaisseur d'une forêt, et elle poussera en haut des tourbillons de fumée.
18 Porque a maldade queima como um fogo, ela devora os espinheiros e as ervas daninhas; incendeia as árvores do bosque, e estas sobem em espessas nuvens de fumaça.
19 Toute la terre sera dans l'effroi par la colère du Dieu des armées ; le peuple deviendra comme la pâture du feu ; le frère n'épargnera point le frère.
19 Por causa da ira do Senhor dos Exércitos, a terra está em chamas, e o povo é como lenha para o fogo; ninguém poupa o seu irmão.
20 Il ira à droite, et la faim le tourmentera ; il ira à gauche, et ce qu'il aura mangé ne le rassasiera point ; chacun dévorera la chair de son bras : Manassé dévorera Ephraïm, et Ephraïm Manassé ; et l'un et l'autre se soulèveront contre Juda.
20 Abocanham à direita e ainda têm fome, devoram à esquerda e não se fartam; cada um come a carne do seu próprio braço.
21 Après tous ces maux sa fureur n'est point encore apaisée, et son bras est toujours levé.
21 Manassés ataca Efraim, e Efraim ataca Manassés, e ambos, juntos, atacam Judá. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.