Isaías 65
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Ceux qui ne se mettoient point en peine de me connoître sont venus vers moi, et ceux qui ne me cherchoient point m'ont trouvé. J'ai dit à une nation qui n'invoquoit point mon nom auparavant : Me voici, me voici.
1 Mantive-me à disposição das pessoas que não me consultavam, ofereci-me àqueles que não me procuravam. Eis-me aqui, eis-me aqui, dizia eu a um povo que não invocava meu nome.
2 J'ai étendu me mains pendant tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n'est pas bonne en suivant ses pensées;
2 Estendia constantemente as mãos a uma nação indócil e rebelde, que seguia o mau caminho de acordo com suas inclinações;
3 Vers un peuple qui fait sans cesse devant mes yeux ce qui n'est propre qu'à m'irriter ; qui immole des hosties dans des jardins, et qui sacrifie sur des autels de brique;
3 há pessoas que não cessam de provocar-me diretamente, que sacrificam nos jardins, e queimam perfumes em cima de tijolos,
4 Qui habite dans les sépulcres, qui dort dans les temples des idoles; qui mange de la chair de pourceau, et qui met dans ses vases une liqueur profane;
4 que se instalam nos túmulos, e passam a noite em antros, que comem carne de porco, e guarnecem seus pratos de alimentos imundos;
5 Qui dit aux autres : Retirez-vous de moi, ne vous approchez pas, parce que vous n'ètes pas pur. Ils deviendront une fumée au jour de ma fureur, un feu qui brillera toujours.
5 Mantém-te à distância, dizem eles, não me toques, porque eu te santificaria. Tudo isso me enche as narinas da fumaça, de um fogo que queima sempre.
6 Leur péché est écrit devant mes yeux ; je ne me tairai plus, mais je le leur rendrai, et je verserai dans leur sein ce qu'ils méritent.
6 Pois bem, eis a decisão que tomei: não me calarei enquanto não os fizer expiar
7 Je punirai vos iniquités, dit le Seigneur, et tout ensemble les iniquités de vos pères, qui ont sacrifié sur les montagnes, et qui m'ont déshonoré sur les collines; et en vous punissant je verserai dans votre sein une peine proportionnée à leurs anciens déréglements,
7 suas iniqüidades e as de seus pais, que queimavam o incenso nas montanhas, e me ultrajavam nas colinas. Vou calcular o salário deles, e lançá-lo em seu próprio seio.
8 Voici ce que dit le Seigneur : Comme lorsqu'on trouve un beau grain dans une grappe ou dit : Ne le gâtez pas, parce qu'il a été béni de Dieu; ainsi en faveur de mes serviteurs je n'exterminerai pas Israël entièrement.
8 Eis o que diz o Senhor: quando se encontra sumo num cacho de uvas, diz-se: Não o destruam, há aí uma bênção. Assim, por amor a meus servos, em lugar de destruir tudo,
9 Je ferai sortir une postérité de Jacob, et de Juda célui qui possédera mes montagnes; ceux que j'aurai élus seront les héritiers de cette terre, et me serviteurs y habiteront.
9 tirarei de Jacó uma raça, e de Judá um herdeiro de minhas montanhas; meus eleitos as possuirão, e meus servos aí viverão.
10 Les campagnes serviront de parc aux troupeaux, et la vallée d'Achor servira de retraite aux boeufs de mon peuple, de ceux qui m'auront recherché.
10 Saron servirá de pastagem ao rebanho miúdo, e no vale de Acor espojar-se-ão os bois {para o povo que me tiver procurado}.
11 Pour vous, qui avez abandonné le Seigneur, qui avez oublié ma montagne sainte, qui dressez à, la Fortune un autel, et qui y offrez des libations ;
11 Quanto a vós, desertores do Senhor, que haveis esquecido meu monte santo, que preparais a mesa para Gad, e encheis a taça de vinho aromatizado para Meni,
12 Je vous ferai passer l'un après l'autre au fil de l'épée, et vous périrez tous dans ce carnage, parce que j'ai appelé, et vous n'avez point répondu ; j'ai parlé, et vous n'avez point entendu; vous avez fait le mal devant mes yeux. et vous avez voulu tout ce que je ne voulois point.
12 à espada eu vos destino; todos vós vos curvareis para serdes degolados, porque quando eu chamava, não respondíeis; quando falava, vos fazíeis de surdos; praticáveis o que eu acho ruim, e escolhíeis o que me desagrada.
13 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mes serviteurs mangeront, et vous souffrirez la faim ; mes serviteurs boiront, et vous soufrirez la soif;
13 Portanto, eis o que diz o Senhor Deus: meus servos comerão e vós tereis fome, meus servos beberão e vós tereis sede, meus servos se rejubilarão e vós ficareis envergonhados,
14 Mes serviteurs se réjouiront, et vous serez couverts de confusion ; mes serviteurs chanteront des cantiques dans le ravissement de leur coeur, et vous pousserez de grands cris dans l'amertume de votre coeur, et de tristes hurlements dans le déchirement de votre esprit ;
14 meus servos cantarão na alegria de seu coração, e vós vos lamentareis com o coração angustiado, rugireis com a alma em desespero.
15 Et vous rendrez votre nom, pour mes élus, un nom d'imprécation; le Seigneur Dieu vous fera périr, et il donnera à ses serviteurs un autre nom.
15 Vosso nome ficará como um termo de maldição entre meus eleitos: {Que o Senhor Deus te faça morrer!} enquanto meus servos receberão um novo nome.
16 Celui qui sera béni en ce nom sur la terre sera béni du Dieu de vérité, et celui qui jurera sur la terre jurera au nom du Dieu de vérité, parce que les anciennes afflictions seront alors mises en oubli, et qu'elles disparoitront de devant mes yeux.
16 Aquele que desejar ser abençoado na terra, desejará sê-lo pelo Deus fiel, e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus fiel, porque as desgraças de outrora serão esquecidas, já não lhes volverão ao espírito.
17 Car je vais créer de nouveaux cieux, et une terre nouvelle; et tout ce qui a été auparavant s'effacera de la mémoire, sans qu'il revienne à l'esprit.
17 Pois eu vou criar novos céus, e uma nova terra; o passado já não será lembrado, já não volverá ao espírito,
18 Mais vous vous réjouirez et vous serez éternellement pénétrés de joie dans les choses que je vais créer, parce que je vais rendre Jérusalem une ville d'allégresse, et son peuple un peuple de joie.
18 mas será experimentada a alegria e a felicidade eterna daquilo que vou criar. Pois vou criar uma Jerusalém destinada à alegria, e seu povo ao júbilo;
19 Je prendrai mes délices dans Jérusalem, je trouverai ma joie dans mon peuple, et on n'y entendra plus de voix lamentables ni de tristes cris.
19 Jerusalém me alegrará, e meu povo me rejubilará; doravante já não se ouvirá aí o ruído de soluços nem de gritos.
20 On n'y verra point d'enfant qui ne vive que peu de jours, ni de vieillard qui n'accomplisse le temps de sa vie, parce que celui qui sera un enfant de cent ans mourra, et le pécheur de cent années sera maudit.
20 Já não morrerá aí nenhum menino, nem ancião que não haja completado seus dias; será ainda jovem o que morrer aos cem anos: não atingir cem anos será uma maldição.
21 Ils bâtiront des maisons, et ils les habiteront; ils planteront des vignes, et ils en mangeront le fruit.
21 Serão construídas casas onde habitarão, serão plantadas vinhas cujos frutos comerão.
22 Il ne leur arrivera point de bâtir des maisons, et qu'un autre les habite ; ni de planter des vignes, et qu'un autre en mange le fruît; car la vie de mon peuple égalera celle des grands arbres, et les ouvrages de leurs mains seront de longue durée.
22 Não mais se construirá para que outro se instale; não mais se plantará para que outro se alimente. Os filhos de meu povo durarão tanto quanto as árvores, e meus eleitos gozarão do trabalho de suas mãos.
23 Mes élus ne travailleront point en vain, et ils n'engendreront point d'enfants qui leur causent de la peine, parce qu'ils seront la race bénie du Seigneur, et que leurs petits enfants le seront comme eux.
23 Não trabalharão mais em vão, não darão mais à luz filhos votados a uma morte repentina, porque serão a raça abençoada pelo Senhor, eles e seus descendentes.
24 On verra qu'avant qu'ils crient vers moi je les exaucerai ; et lorsqu'ils parleront encore, j'écouterai leurs prières.
24 Antes mesmo que me chamem, eu lhes responderei; estarão ainda falando e já serão atendidos.
25 Le loup et l'agneau iront paître ensemble, le lion et le boeuf mangeront la paille, et la poussière sera la nourriture du serpent. Ils ne nuiront point, et ils ne tueront point sur toute ma montagne sainte, dit le Seigneur.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, o leão, como um boi, se alimentará de palha, e a serpente comerá terra. Nenhum mal nem desordem alguma será cometida, em todo o meu monte santo, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.