Isaías 65
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Ceux qui ne se mettoient point en peine de me connoître sont venus vers moi, et ceux qui ne me cherchoient point m'ont trouvé. J'ai dit à une nation qui n'invoquoit point mon nom auparavant : Me voici, me voici.
1 O Senhor Deus disse: “Eu estava pronto para atender o meu povo, mas eles não pediram a minha ajuda; estava pronto para ser achado, mas eles não me procuraram. A um povo que não orou a mim, eu disse: ‘Estou aqui! Estou aqui!’
2 J'ai étendu me mains pendant tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n'est pas bonne en suivant ses pensées;
2 O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo rebelde, um povo que anda no caminho do mal, seguindo sempre os seus próprios caprichos.
3 Vers un peuple qui fait sans cesse devant mes yeux ce qui n'est propre qu'à m'irriter ; qui immole des hosties dans des jardins, et qui sacrifie sur des autels de brique;
3 Essa gente vive me provocando abertamente; eles oferecem e queimam incenso sobre altares pagãos.
4 Qui habite dans les sépulcres, qui dort dans les temples des idoles; qui mange de la chair de pourceau, et qui met dans ses vases une liqueur profane;
4 Eles vão aos cemitérios para consultar os mortos e passam as noites em lugares desertos para receber visões. Comem carne de porco e enchem os seus pratos de comida
5 Qui dit aux autres : Retirez-vous de moi, ne vous approchez pas, parce que vous n'ètes pas pur. Ils deviendront une fumée au jour de ma fureur, un feu qui brillera toujours.
5 Depois, dizem aos outros: ‘Parem! Não nos toquem, pois somos mais santos do que vocês.’ Essa gente me faz ficar a minha ira é como um fogo que não se apaga.
6 Leur péché est écrit devant mes yeux ; je ne me tairai plus, mais je le leur rendrai, et je verserai dans leur sein ce qu'ils méritent.
6 Tudo o que eles fazem está escrito no meu livro, e não descansarei até castigá-los. Eu farei com que eles paguem pelos seus pecados
7 Je punirai vos iniquités, dit le Seigneur, et tout ensemble les iniquités de vos pères, qui ont sacrifié sur les montagnes, et qui m'ont déshonoré sur les collines; et en vous punissant je verserai dans votre sein une peine proportionnée à leurs anciens déréglements,
7 e também pelos pecados dos seus antepassados. Eles queimaram incenso sobre altares pagãos, nos montes, e me ofenderam com esses sacrifícios. Por isso, farei com que eles paguem pelos seus pecados, por todos eles, um por um.” O
8 Voici ce que dit le Seigneur : Comme lorsqu'on trouve un beau grain dans une grappe ou dit : Ne le gâtez pas, parce qu'il a été béni de Dieu; ainsi en faveur de mes serviteurs je n'exterminerai pas Israël entièrement.
8 O Senhor diz: “Quando alguém encontra algumas uvas cheias de suco numa ‘Não vamos destruí-las, pois o vinho que fizermos com elas será uma bênção para nós.’ Assim também, por amor dos meus eu não destruirei todo o meu povo.
9 Je ferai sortir une postérité de Jacob, et de Juda célui qui possédera mes montagnes; ceux que j'aurai élus seront les héritiers de cette terre, et me serviteurs y habiteront.
9 Farei com que os descendentes de Jacó e o povo da tenham muitos descendentes e com que sejam donos da minha terra. O meu povo escolhido será dono da e sempre viverá nela.
10 Les campagnes serviront de parc aux troupeaux, et la vallée d'Achor servira de retraite aux boeufs de mon peuple, de ceux qui m'auront recherché.
10 E, se o meu povo procurar fazer a minha vontade, a planície de Sarom servirá de pasto para as suas ovelhas, e o seu gado pastará no vale da Desgraça.
11 Pour vous, qui avez abandonné le Seigneur, qui avez oublié ma montagne sainte, qui dressez à, la Fortune un autel, et qui y offrez des libations ;
11 “Mas alguns de vocês se afastam de mim; desprezam o meu e fazem ofertas de comida e de vinho a Gade e a Meni, os deuses da sorte e do destino.
12 Je vous ferai passer l'un après l'autre au fil de l'épée, et vous périrez tous dans ce carnage, parce que j'ai appelé, et vous n'avez point répondu ; j'ai parlé, et vous n'avez point entendu; vous avez fait le mal devant mes yeux. et vous avez voulu tout ce que je ne voulois point.
12 Pois então o destino de vocês será morrer à espada; eu farei com que todos fiquem de joelhos para serem mortos. Pois eu os chamei, mas vocês não responderam; eu lhes falei, mas vocês não deram atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
13 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mes serviteurs mangeront, et vous souffrirez la faim ; mes serviteurs boiront, et vous soufrirez la soif;
13 Portanto, o Senhor Deus diz: “Aqueles que me servem terão comida e bebida, mas vocês passarão fome e sede; eles serão felizes, mas vocês serão humilhados;
14 Mes serviteurs se réjouiront, et vous serez couverts de confusion ; mes serviteurs chanteront des cantiques dans le ravissement de leur coeur, et vous pousserez de grands cris dans l'amertume de votre coeur, et de tristes hurlements dans le déchirement de votre esprit ;
14 eles cantarão, cheios de alegria, mas vocês gemerão de tristeza, chorarão com o coração cheio de angústia.
15 Et vous rendrez votre nom, pour mes élus, un nom d'imprécation; le Seigneur Dieu vous fera périr, et il donnera à ses serviteurs un autre nom.
15 “Eu, o Senhor Deus, os matarei. E os meus servos, o meu povo escolhido, usarão os nomes de vocês para rogar pragas. Mas nos meus servos eu porei um novo nome.
16 Celui qui sera béni en ce nom sur la terre sera béni du Dieu de vérité, et celui qui jurera sur la terre jurera au nom du Dieu de vérité, parce que les anciennes afflictions seront alors mises en oubli, et qu'elles disparoitront de devant mes yeux.
16 Qualquer pessoa na Terra Prometida que pedir uma bênção vai pedi-la ao Deus fiel; e quem fizer uma promessa a fará em nome do Deus fiel.” O “Vocês esquecerão as desgraças que sofreram, e eu também não lembrarei mais delas.
17 Car je vais créer de nouveaux cieux, et une terre nouvelle; et tout ce qui a été auparavant s'effacera de la mémoire, sans qu'il revienne à l'esprit.
17 Pois eu estou criando um novo céu e uma nova terra; o passado será esquecido, e ninguém lembrará mais dele.
18 Mais vous vous réjouirez et vous serez éternellement pénétrés de joie dans les choses que je vais créer, parce que je vais rendre Jérusalem une ville d'allégresse, et son peuple un peuple de joie.
18 Alegrem-se, fiquem felizes para sempre com aquilo que eu vou criar; pois vou encher de alegria a cidade de Jerusalém e vou dar muita felicidade ao seu povo.
19 Je prendrai mes délices dans Jérusalem, je trouverai ma joie dans mon peuple, et on n'y entendra plus de voix lamentables ni de tristes cris.
19 Eu ficarei contente com Jerusalém, e o meu povo me encherá de alegria. Nunca mais se ouvirá em Jerusalém nem barulho de choro nem gritos de aflição.
20 On n'y verra point d'enfant qui ne vive que peu de jours, ni de vieillard qui n'accomplisse le temps de sa vie, parce que celui qui sera un enfant de cent ans mourra, et le pécheur de cent années sera maudit.
20 Nunca mais morrerão ali criancinhas de poucos dias; ninguém morrerá antes de ficar bem velho. Morrer aos cem anos será morrer moço, e não chegar aos cem anos será uma maldição.
21 Ils bâtiront des maisons, et ils les habiteront; ils planteront des vignes, et ils en mangeront le fruit.
21 “Vocês construirão casas e morarão nelas, farão plantações de uvas e beberão do seu vinho.
22 Il ne leur arrivera point de bâtir des maisons, et qu'un autre les habite ; ni de planter des vignes, et qu'un autre en mange le fruît; car la vie de mon peuple égalera celle des grands arbres, et les ouvrages de leurs mains seront de longue durée.
22 Não construirão casas para outros morarem nelas, nem farão plantações de uvas para outros beberem do seu vinho. O meu povo viverá muitos anos, como as árvores, e todos terão o prazer de aproveitar as coisas que eles mesmos fizeram.
23 Mes élus ne travailleront point en vain, et ils n'engendreront point d'enfants qui leur causent de la peine, parce qu'ils seront la race bénie du Seigneur, et que leurs petits enfants le seront comme eux.
23 Todo o seu trabalho dará certo, e os seus filhos não acabarão na desgraça; pois eles e os seus descendentes serão a raça que eu abençoarei para sempre.
24 On verra qu'avant qu'ils crient vers moi je les exaucerai ; et lorsqu'ils parleront encore, j'écouterai leurs prières.
24 Antes mesmo que me chamem, eu os atenderei; antes mesmo de acabarem de falar, eu responderei.
25 Le loup et l'agneau iront paître ensemble, le lion et le boeuf mangeront la paille, et la poussière sera la nourriture du serpent. Ils ne nuiront point, et ils ne tueront point sur toute ma montagne sainte, dit le Seigneur.
25 Os lobos e os carneirinhos pastarão juntos, os leões comerão palha como os bois, e as cobras não atacarão mais ninguém. E no meu monte santo não acontecerá nada que seja mau ou perigoso.” O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.