Isaías 34

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Venez, nations, écoutez- moi ; peuples, soyez attentifs; que la terre d'une extrémité à l'autre prête l'oreille ; que le monde et tout ce qu'il produit entende ma voix.
1 Venham, nações, e escutem, reúnam-se, povos, e prestem atenção! Que a terra inteira escute, e que ouçam todos os que nela vivem!
2 Car l'indignation du Seigneur va fondre sur toutes les nations ; sa fureur se répandra sur toutes les armées; ils mourront d'une mort sanglante, il les fera passer au fil de l'épée.
2 O Senhor está irado com todas as nações, está furioso com todos os seus exércitos; ele já os condenou à morte e à destruição.
3 Ceux qui auront été tués seront jetés en monceaux, une puanteur horrible s'élèvera de leur corps, et les montagnes dégoutteront de leur sang.
3 Os mortos ficarão onde caíram, e o mau cheiro se espalhará por toda parte; rios de sangue descerão das montanhas.
4 Toutes les étoiles du ciel seront comme languissantes, les cieux se plieront et se rouleront comme un livre; tous les astres en tomberont comme les feuilles tombent de la vigne et du figuier.
4 O sol, a lua e as estrelas serão destruídos, o céu se enrolará como a página de um livro. Todas as estrelas cairão do céu, como caem as folhas da
5 Car mon épée s'est enivrée de sang dans le ciel; elle va se décharger sur l'Idumée, et sur un peuple dans le carnage duquel je signalerai ma justice.
5 A espada do Senhor está pronta no céu. O e com a sua espada matará os edomitas.
6 L'épée du Seigneur est pleine de sang, elle s'est engraissée du sang des agneaux et des boucs, du sang des béliers les plus gras ; car le Seigneur s'est préparé un sacrifice dans Bosra, et il fera un grand carnage dans la terre d'Edom.
6 A espada ficará coberta de sangue e de gordura, como acontece com o sangue e a gordura das ovelhas e dos cabritos que são oferecidos em O e os oferecerá como sacrifício na cidade de Bosra.
7 Les licornes descendront avec eux, et les taureaux avec les plus puissants d'entre eux ; la terre s'enivrera de leur sang, et les champs s'engraisseront de la graisse de leur corps ;
7 Com eles, também serão mortos os bois selvagens, os bezerros e os touros novos; a terra ficará encharcada de sangue, e o chão ficará coberto de gordura.
8 Car le jour de la vengeance du Seigneur est venu, et le temps de faire justice à Sion.
8 Pois esse será o dia da vingança de Deus, o Senhor , o dia em que ele acertará as contas com os inimigos de
9 Les torrents d'Édom se changeront en poix, la poussière s'y changera en soufre ; et sa terre deviendra une poix brûlante.
9 Os rios de Edom vão virar piche, a terra vai virar enxofre; o país inteiro queimará como piche.
10 Son feu ne s'éteindra ni jour ni nuit, il en sortira pour jamais un tourbillon de fumée; sa désolation subsistera de génération en génération, et il n'y passera personne dans la suite de tous les siècles.
10 O fogo nunca se apagará, e a fumaça não parará de subir. O país ficará arrasado para sempre, e nunca mais ninguém passará por ele.
11 Le butor et le hérisson la posséderont ; l'ibis et le corbeau y établiront leur demeure ; Dieu étendra la ligne sur elle pour la réduire au néant, et le niveau pour la détruire de fond en comble.
11 Corujas e corvos serão os donos do país e construirão os seus ninhos por toda parte. O seja de novo um lugar vazio, sem nenhum ser vivente, como era no começo da criação do mundo.
12 Les grands du pays n'y demeureront plus; mais ils invoqueront un roi, et tous ses princes seront anéantis.
12 Edom não terá um rei para governá-lo, e ali já não existirão mais autoridades.
13 Les épines et les orties croîtront dans ses maisons, les chardons rempliront ses forteresses ; et elle deviendra la demeure des dragons, et le pâturage des autruches.
13 Espinheiros crescerão nas mansões, o mato tomará conta das fortalezas; Edom será um lugar onde viverão raposas e avestruzes.
14 Les démons et les onocentaures s'y rencontreront, et les satyres y jetteront des cris les uns aux autres ; c'est là que la sirène se retire, et qu'elle trouve son repos.
14 Os gatos do mato e outros animais selvagens morarão ali; demônios chamarão uns aos outros, e ali a bruxa do deserto encontrará um lugar para descansar.
15 C'est là que hérisson fait son trou, et qu'il nourrit ses petits, et qu'ayant fouillé tout autour il les fait croître dans l'ombre de sa caverne ; c'est là que les milans s'assemblent, et qu'ils se joignent l'un à l'autre.
15 Ali as corujas farão os seus ninhos, porão ovos, e os chocarão, e abrigarão os filhotes debaixo das suas asas; ali também os urubus se juntarão, cada um com os seus companheiros.
16 Cherchez et lisez avec soin dans les livres du Seigneur, et vous trouverez qu'il ne manquera rien de ce que j'annonce ; aucune de mes paroles ne sera vaine ; parce que ce qui sort de ma bouche m'a été inspiré de Dieu, et que c'est son Esprit qui rassemblera tous ces monstres.
16 Procurem no livro do Senhor e leiam: nenhuma dessas criaturas ficará faltando, todas estarão lá com os seus companheiros. Pois o e o seu Espírito as ajuntará.
17 C'est lui qui leur fera leur partage dans l'Idumée, sa main la divisera entre eux avec mesure ; ils la posséderont éternellement, ils y habiteront dans la succession de tous les siècles.
17 O Senhor dividirá a terra de Edom entre elas e dará a cada uma a sua parte. Ali elas viverão por séculos e séculos, e aquela terra será delas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.