Isaías 34

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Venez, nations, écoutez- moi ; peuples, soyez attentifs; que la terre d'une extrémité à l'autre prête l'oreille ; que le monde et tout ce qu'il produit entende ma voix.
1 Chegai-vos, nações, para ouvir; e vós, povos, escutai; ouça a terra, e a sua plenitude, o mundo e tudo quanto produz.
2 Car l'indignation du Seigneur va fondre sur toutes les nations ; sa fureur se répandra sur toutes les armées; ils mourront d'une mort sanglante, il les fera passer au fil de l'épée.
2 Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele as destruiu totalmente, entregou-as à matança.
3 Ceux qui auront été tués seront jetés en monceaux, une puanteur horrible s'élèvera de leur corps, et les montagnes dégoutteront de leur sang.
3 E os mortos serão arremessados, e do seu corpo subirá o mau cheiro; e com o seu sangue os montes se derreterão.
4 Toutes les étoiles du ciel seront comme languissantes, les cieux se plieront et se rouleront comme un livre; tous les astres en tomberont comme les feuilles tombent de la vigne et du figuier.
4 E todo o exército dos céus se gastará, e os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército cairá como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
5 Car mon épée s'est enivrée de sang dans le ciel; elle va se décharger sur l'Idumée, et sur un peuple dans le carnage duquel je signalerai ma justice.
5 Porque a minha espada se embriagou nos céus; eis que sobre Edom descerá e sobre o povo do meu anátema, para exercer juízo.
6 L'épée du Seigneur est pleine de sang, elle s'est engraissée du sang des agneaux et des boucs, du sang des béliers les plus gras ; car le Seigneur s'est préparé un sacrifice dans Bosra, et il fera un grand carnage dans la terre d'Edom.
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, está cheia da gordura de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra e grande matança na terra de Edom.
7 Les licornes descendront avec eux, et les taureaux avec les plus puissants d'entre eux ; la terre s'enivrera de leur sang, et les champs s'engraisseront de la graisse de leur corps ;
7 E os unicórnios descerão com eles, e os bezerros, com os touros; e a sua terra beberá sangue até se fartar, e o seu pó de gordura se encherá.
8 Car le jour de la vengeance du Seigneur est venu, et le temps de faire justice à Sion.
8 Porque será o dia da vingança do Senhor , ano de retribuições, pela luta de Sião.
9 Les torrents d'Édom se changeront en poix, la poussière s'y changera en soufre ; et sa terre deviendra une poix brûlante.
9 E os seus ribeiros se transformarão em pez, e o seu pó, em enxofre, e a sua terra, em pez ardente.
10 Son feu ne s'éteindra ni jour ni nuit, il en sortira pour jamais un tourbillon de fumée; sa désolation subsistera de génération en génération, et il n'y passera personne dans la suite de tous les siècles.
10 Nem de noite nem de dia, se apagará; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada, e de século em século ninguém passará por ela.
11 Le butor et le hérisson la posséderont ; l'ibis et le corbeau y établiront leur demeure ; Dieu étendra la ligne sur elle pour la réduire au néant, et le niveau pour la détruire de fond en comble.
11 Mas o pelicano e a coruja a possuirão, e o bufo e o corvo habitarão nela, e ele estenderá sobre ela cordel de confusão e nível de vaidade.
12 Les grands du pays n'y demeureront plus; mais ils invoqueront un roi, et tous ses princes seront anéantis.
12 Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá, e todos os seus príncipes não serão coisa nenhuma.
13 Les épines et les orties croîtront dans ses maisons, les chardons rempliront ses forteresses ; et elle deviendra la demeure des dragons, et le pâturage des autruches.
13 E, nos seus palácios, crescerão espinhos, urtigas e cardos nas suas fortalezas; e será uma habitação de dragões e sala para os filhos do avestruz.
14 Les démons et les onocentaures s'y rencontreront, et les satyres y jetteront des cris les uns aux autres ; c'est là que la sirène se retire, et qu'elle trouve son repos.
14 E os cães bravos se encontrarão com os gatos bravos; e o sátiro clamará ao seu companheiro; e os animais noturnos ali pousarão e acharão lugar de repouso para si.
15 C'est là que hérisson fait son trou, et qu'il nourrit ses petits, et qu'ayant fouillé tout autour il les fait croître dans l'ombre de sa caverne ; c'est là que les milans s'assemblent, et qu'ils se joignent l'un à l'autre.
15 Ali, se aninhará a mélroa, e porá os seus ovos, e tirará os seus filhotes, e os recolherá debaixo da sua sombra; também ali os abutres se ajuntarão uns com os outros.
16 Cherchez et lisez avec soin dans les livres du Seigneur, et vous trouverez qu'il ne manquera rien de ce que j'annonce ; aucune de mes paroles ne sera vaine ; parce que ce qui sort de ma bouche m'a été inspiré de Dieu, et que c'est son Esprit qui rassemblera tous ces monstres.
16 Buscai no livro do Senhor e lede; nenhuma dessas coisas falhará, nem uma nem outra faltará; porque a sua própria boca o ordenou, e o seu espírito mesmo as ajuntará.
17 C'est lui qui leur fera leur partage dans l'Idumée, sa main la divisera entre eux avec mesure ; ils la posséderont éternellement, ils y habiteront dans la succession de tous les siècles.
17 Porque ele mesmo lançou as sortes por eles, e a sua mão lhes repartiu a terra com o cordel; para sempre a possuirão, de geração em geração habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.