Isaías 29

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Malheur à Ariel, à Ariel, cette ville qui a été prise par David ! Une année s'est ajoutée à une année; ses fêtes ont eu leur cours.
1 Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.
2 Après cela j'environnerai Ariel de tranchées, elle sera triste et désolée, et elle sera pleine de sang comme Ariel.
2 Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
3 Je tracerai autour de tes murailles comme un cercle, j'élèverai des forts contre toi, et je ferai des fortifications pour te tenir assiégée.
3 Acamparei contra ti em redor, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
4 Vous serez humiliée, vous parlerez comme de dessous le terre, et vos paroles en sortiront à peine pour se faire entendre; votre voix sortant de la terre sera semblable à celle d'une pythonisse, et vous ne pousserez qu'un son foible et obscur comme s'il étoit sorti de la terre.
4 Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca; e será a tua voz debaixo da terra, como a dum necromante, e a tua fala assobiará desde o pó.
5 Le nombre de ceux qui vous dissiperont sera connue la poussière la plus menue; et la multitude de ceux qui vous tiendront sous leur puissance sera comme ces pailles qui volent en l'air; et tous ces maux vous surprendront en un moment.
5 E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos terríveis como a pragana que passa; e isso acontecerá num momento, repentinamente.
6 Le Seigneur des armées viendra punir cette ville au milieu des foudres et des tremblements de terre, parmi les bruits effroyables des tourbillons et des tempêtes, et parmi les flammes d'un feu dévorant.
6 Da parte do Senhor dos exércitos será ela visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, como tufão, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
7 Mais après cela la multitude des peuples qui auront pris les armes contre Ariel, qui l'auront combattue, qui l'auront assiégée, et qui s'en seront rendus les maîtres, disparoîtra tout d'un coup comme un songe et une vision de nuit.
7 E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, sim a multidão de todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto.
8 Et comme celui qui a faim songe qu'il mange pendant la nuit, et lorsqu'il est éveillé, se trouve aussi vide qu'auparavant; et comme celui qui a soif songe qu'il boit, et, après que son sommeil est passé, se lève encore fatigué et altéré, et aussi vide qu'il étoit: ainsi se trouvera toute la multitude de ces nations qui auront combattu contre la montagne de Sion.
8 Será também como o faminto que sonha que está a comer, mas, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, mas, acordando, desfalecido se acha, e ainda com sede; assim será a multidão de todas as nações que pelejarem contra o monte Sião.
9 Soyez dans l'étonnement et dans la surprise; soyez dans l'agitation et le tremblement; soyez ivres, mais non de vin ; soyez chancelants, mais non d'ivresse.
9 Pasmai, e maravilhai-vos; cegai-vos e ficai cegos; bêbedos estão, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte.
10 Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit d'assoupissement, il vous fermera les yeux ; il couvrira d'un voile vos prophètes et vos princes, qui voient des visions.
10 Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, os profetas; e vendou as vossas cabeças, os videntes.
11 Et toutes les visions des vrais prophètes vous seront comme les paroles d'un livre scellé, qu'on donnera à un homme qui sait lire, en lui disant : Lisez ce livre; et il répondra : Je ne le puis, parce qu'il est scellé.
11 Pelo que toda visão vos é como as palavras dum livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não posso, porque está selado.
12 Et on donnera le livre à un homme qui ne sait pas lire, et on lui dira : Lisez; et il répondra : Je ne sais pas lire.
12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não sei ler.
13 C'est pourquoi le Seigneur a dit : Parce que ce peuple s'approche de moi de bouche, et me glorifie des lèvres, mais que son coeur est éloigné de moi, et que le culte qu'il me rend ne vient que de maximes et d'ordonnances humaines,
13 Por isso o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas tem afastado para longe de mim o seu coração, e o seu temor para comigo consiste em mandamentos de homens, aprendidos de cor;
14 Je ferai encore une merveille dans ce peuple, un prodige étrange qui surprendra tout le monde; car la sagesse des sages périra, et la prudence des hommes intelligents sera obscurcie.
14 portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa com este povo, sim uma obra maravilhosa e um assombro; e a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus entendidos se esconderá.
15 Malheur à vous qui vous retirez dans la profondeur de vos coeurs, pour cacher à Dieu même le secret de vos desseins; qui faites vos oeuvres dans les ténèbres, et qui dites : Qui est-ce qui nous voit? et qui sait ce que nous faisons?
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece?
16 Cette pensée est folle et impie; comme si l'argile s'élevoit contre le potier, et si le vase disoit à celui qui l'a formé : Ce n'est point vous qui m'avez fait; et comme si l'ouvrage disoit à l'ouvrier : Vous êtes un ignorant.
16 Vós tudo perverteis! Acaso o oleiro há de ser reputado como barro, de modo que a obra diga do seu artífice: Ele não me fez; e o vaso formado diga de quem o formou: Ele não tem entendimento?
17 Ne verra-t-on pas dans très-peu de temps la montagne du Liban devenir une plaine, et la plaine se changer en forêt du Liban?
17 Porventura dentro ainda de muito pouco tempo não se converterá o Líbano em campo fértil? e o campo fértil não se reputará por um bosque?
18 En ce temps-là les sourds entendront les paroles de ce livre, et les yeux des aveugles sortant de leur nuit passeront des ténèbres à la lumière.
18 Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos a verão.
19 Ceux qui sont doux et humbles se réjouiront de plus en plus dans le Seigneur, et les pauvres trouveront dans le Saint d'Israël un ravissement de joie;
19 E os mansos terão cada vez mais gozo no Senhor, e os pobres dentre os homens se alegrarão no santo de Israel.
20 Parce que celui qui les opprimoit a été détruit, que le moqueur n'est plus, et qu'on a retranché de dessus la terre tous ceux qui veilloient pour faire le mal,
20 Porque o opressor é reduzido a nada, e não existe mais o escarnecedor, e todos os que se dão à iniqüidade são desarraigados;
21 Ceux qui faisoient pécher les hommes par leurs paroles, qui tendoient des piéges à leur contradicteur dans l'assemblée, et qui cherchoient de vains prétextes ponr s'éloigner du
21 os que fazem por culpado o homem numa causa, os que armam laços ao que repreende na porta, e os que por um nada desviam o justo.
22 C'est pourquoi le Seigneur, qui a racheté Abraham, dit à la maison de Jacob : Jacob ne sera plus confondu, son visage ne rougira plus ;
22 Portanto o Senhor, que remiu a Abraão, assim diz acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face.
23 Mais lorsqu'il verra ses enfants, qui sont les ouvrages de mes mains, rendre au milien de lui gloire à mon saint nom, il bénira avec eux le Saint de Jacob, et il glorifiera le Dieu d’Israël;
23 Mas quando virem seus filhos a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
24 Et ceux dont l'esprit étoit égaré seront éclairés, et les murmurateurs apprendront la loi de Dieu.
24 E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão instrução.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.