Isaías 27

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En ce temps-là le Seigneur viendra avec sa grande épée pénétrante et invincible pour punir Léviathan, ce serpent immense, Léviathan, ce serpent à divers plis et replis, et il fera mourir la baleine qui est dans la mer.
1 Naquele dia, o Senhor castigará com a sua dura espada, grande e forte, o dragão, serpente veloz, e o dragão, serpente sinuosa, e matará o monstro que está no mar.
2 En ce temps-là la vigne qui portera le vin pur chantera les louanges de Dieu.
2 Naquele dia, dirá o Senhor : Cantai a vinha deliciosa!
3 Je suis le Seigneur qui la conserve ; je l'arroserai à tout moment, de peur qu'elle ne soit ravagée; je la garde nuit et jour.
3 Eu, o Senhor , a vigio e a cada momento a regarei; para que ninguém lhe faça dano, de noite e de dia eu cuidarei dela.
4 Je ne me porte point de moi-même à la colère; que si quelqu'un est comme une ronce et une épine qui me pique et qui m'attaque, ne la foulerai-je pas aux pieds, et n'y mettrai-je pas le feu pour la consnmer?
4 Não há indignação em mim. Quem me dera espinheiros e abrolhos diante de mim! Em guerra, eu iria contra eles e juntamente os queimaria.
5 Est-ce qu'il prétendra lier ma puissance? Qu'il me demande la paix, qu'il fasse la paix avec moi.
5 Ou que homens se apoderem da minha força e façam paz comigo; sim, que façam paz comigo.
6 Un jour les racines de Jacob pousseront avec vigueur, Israël fleurira et germera, et ils rempliront de fruit toute la face du monde.
6 Dias virão em que Jacó lançará raízes, florescerá e brotará Israel, e encherão de fruto o mundo.
7 Dieu a-t-il frappé son peuple comme il a frappé ceux qui en étoient les tyrans? et le supplice des siens qu'il a punis a-t-il égalé celui des persécuteurs de son peuple?
7 Porventura, feriu o Senhor a Israel como àqueles que o feriram? Ou o matou, assim como àqueles que o mataram?
8 Lors même qu'Israël sera rejeté, il le jugera avec modération et avec mesure; il cherchera des moyens de tempérer sa rigueur et sa colère, lors même qu'elle paroîtra plus ardente.
8 Com xô!, xô! e exílio o trataste; com forte sopro o expulsaste no dia do vento oriental.
9 C'est pour cela que l'iniquité de la maison de Jacob lui sera remise; et le fruit de tous ses maux sera l'expiation de son péché, lorsque Israël aura brisé toutes les pierres de l'autel de ses idoles, comme des pierres de chaux, et qu'Il aura renversé tous les bois et tous les temples profanes.
9 Portanto, com isto será expiada a culpa de Jacó, e este é todo o fruto do perdão do seu pecado: quando o Senhor fizer a todas as pedras do altar como pedras de cal feitas em pedaços, não ficarão em pé os postes-ídolos e os altares do incenso.
10 Car cette ville si forte sera désolée, cette ville si belle sera dépeuplée, elle sera abandonnée comme un désert ; les jeunes boeufs y viendront paître et s'y reposer, et ils y mangeront les hautes herbes.
10 Porque a cidade fortificada está solitária, habitação desamparada e abandonada como um deserto; ali pastam os bezerros, deitam-se e devoram os seus ramos.
11 Leurs blés se dessécheront et seront foulés aux pieds. Des femmes viendront les instruire; car ce peuple n'a point d'intelligence ; et c'est pour cela que celui dont il est l'ouvrage n'en aura point pitié, et que celui qui l'a formé ne lui pardonnera point.
11 Quando os seus ramos se secam, são quebrados. Então, vêm as mulheres e lhes deitam fogo, porque este povo não é povo de entendimento; por isso, aquele que o fez não se compadecerá dele, e aquele que o formou não lhe perdoará.
12 En ce temps-là le Seigneur étendra sa main et ses plaies depuis le lit du fleuve d'Euphrate jusqu'au torrent de l'Égypte; et vous, enfants d'Israël, vous serez rassemblés un à un.
12 Naquele dia, em que o Senhor debulhará o seu cereal desde o Eufrates até ao ribeiro do Egito; e vós, ó filhos de Israel, sereis colhidos um a um.
13 En ce temps-là la trompette retentira avec un grand bruit ; les fugitifs reviendront de la terre des Assyriens, et les bannis reviendront du pays d'Égypte pour adorer le Seigneur sur la montagne sainte dans la ville de Jérusalem.
13 Naquele dia, se tocará uma grande trombeta, e os que andavam perdidos pela terra da Assíria e os que forem desterrados para a terra do Egito tornarão a vir e adorarão ao Senhor no monte santo em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.