Isaías 26

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alors on chantera ce cantique dans la terre de Juda : Sion est notre ville forte; le Sauveur en sera lui-même la muraille et le boulevard.
1 Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: uma cidade forte temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
2 Ouvrez-en les portes, et qu'nn peuple juste y entre, un peuple observateur de la vérité.
2 Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.
3 L'erreur ancienne est enfin bannie; vous nous conserverez la paix; vous nous la conserverez, parce que nous avons espéré en vous.
3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.
4 Vous avez mis pour jamais votre confiance dans le Seigneur, dans le Seigneur notre Dieu, dans le Fort toujours invincible.
4 Confiai sempre no Senhor; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna.
5 Car il abaissera ceux qui sont dans l'élévation, il humiliera la ville superbe; il l'humiliera jusqu'à terre, il la fera descendre jusque dans la poussière.
5 porque ele tem derrubado os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, abate-a até o chão; e a reduz até o pó.
6 Elle sera foulée aux pieds, elle sera foulée aux pieds du pauvre, aux pieds de ceux qui n'ont rien.
6 Pisam-na os pés, os pés dos pobres, e os passos dos necessitados.
7 Le sentier du Juste est droit, le chemin du Juste le conduira droit dans sa voie.
7 O caminho do justo é plano; tu, que és reto, nivelas a sua vereda.
8 Aussi nous vous avons attendu, Seigneur, dans le sentier de votre justice; votre nom et votre souvenir sont le désir et les délices de l'âme.
8 No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
9 Mon âme vous a désiré pendant la nuit, et je m'éveillerai dès le point du jour pour vous chercher de toute la force de mon esprit et de mon cœur. Lorsque vous aurez exercé vos jugements sur la terre, les habitants du monde apprendront à être justes.
9 Minha alma te deseja de noite; sim, o meu espírito, dentro de mim, diligentemente te busca; porque, quando os teus juízos estão na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
10 Faisons grâce à l'impie, et il n'apprendra point à être juste; il a fait des actions injustes dans la terre des sains, il ne verra point la majesté du Seigneur.
10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, ele não aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniqüidade, e não atenta para a majestade do Senhor.
11 Seigneur, élevez votre main puissante, et qu'ils ne voient point; qne les peuples jaloux voient vos merveilles, et qu'ils en soient confondus; et que le feu dévore vos ennemis!
11 Senhor, a tua mão está levantada, contudo eles não a vêem; vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo reservado para os teus adversários os devorará.
12 Seigneur, vous nous donnerez la paix, car c'est vous qui avez fait en nous toutes nos oeuvres.
12 Senhor, tu hás de estabelecer para nós a paz; pois tu fizeste para nós todas as nossas obras.
13 Seigneur notre Dieu, des maîtres étrangers nous ont possédés sans vous; faites qu'étant en vous maintenant, nous ne nous souvenions que de votre nom!
13 Ó Senhor Deus nosso, outros senhores além de ti têm tido o domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome.
14 Que ceux qui sont morts ne revivent point, que les géants ne ressuscitent plus! car c'est pour cela que vous êtes venu contre eux, que vous les avez réduits en poudre, et que vous avez entièrement effacé leur mémoire.
14 Os falecidos não tornarão a viver; os mortos não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e fizeste perecer toda a sua memória.
15 Vous favoriserez cette nation Seigneur, vous la favoriserez; vous nation, établirez votre gloire, en faisant qu'elle s'étende jusqu'aux extrémités du monde.
15 Tu, Senhor, aumentaste a nação; aumentaste a nação e te fizeste glorioso; alargaste todos os confins da terra.
16 Seigneur, ils vous chercheront dans leurs maux pressants, et vous les instruirez par l'affliction qui les obligera de vous adresser leur humble prière.
16 Senhor, na angústia te buscaram; quando lhes sobreveio a tua correção, derramaram-se em oração.
17 Nous sommes devant vous, Seigneur, comme une femme qui a conçu, et qui, étant près d'enfanter, jette de grands cris dans la violence de ses douleurs.
17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!
18 Nous avons conçu, nous avons été comme en travail, et nous n'avons enfanté que du vent, nous n'avons point produit sur la terre des fruits de salut; c'est pourquoi les habitants de la terre n'ont point été exterminés.
18 Concebemos nós, e tivemos dores de parto, mas isso foi como se tivéssemos dado à luz o vento; livramento não trouxemos à terra; nem nasceram moradores do mundo.
19 Ceux que vous aviez fait mourir vivront de nouveau, ceux qui ont été tués en moi ressusciteront. Réveillez-vous de votre sommeil, et chantez les louanges de Dieu, vous qui habitez dans la poussière, parce que la rosée qui tombe sur vous est une rosée de lumière, et que vous ruinerez la terre et le règne des géants.
19 Os teus mortos viverão, os seus corpos ressuscitarão; despertai e exultai, vós que habitais no pó; porque o teu orvalho é orvalho de luz, e sobre a terra das sombras fá-lo-ás cair.
20 Allez, mon peuple, entrez dans le secret de votre chambre; fermez vos portes sur vous, et tenez-vous un peu caché pour un moment, jusqu'à ce que la colère soit passée.
20 Vem, povo meu, entra nas tuas câmaras, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a indignação.
21 Car le Seigneur va sortir du lieu où il réside, pour venger l'iniquité que les habitants du monde ont commise contre lui ; et la terre ne cachera plus le sang qui y a été répandu, et ne retiendra plus dans son sein ceux qu'on y avoit fait descendre par une mort violente.
21 Pois eis que o Senhor está saindo do seu lugar para castigar os moradores da terra por causa da sua iniqüidade; e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seus mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.