Isaías 23
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Prophétie contre Tyr. Criez et hurlez, vaisseaux de la mer, parte que le lieu d’où les navires avoient accoutumé de faire voile a été détruit : sa ruine viendra de la terre de Céthim.
1 Oráculo contra Tiro. Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído. Foi no regresso de Chipre que eles receberam a nova.
2 Demeurez dans le silence, habitants de I'Ile ; les marchands de Sidon passoient la mer pour venir remplir vos ports.
2 Estão estupefatos os habitantes da costa, o mercador de Sidon, o corredor do mar,
3 Les semences que le Nil fait croître, par le débordement de ses eaux, les moissons que l'Égypte doit à ce fleuve étoient la nourriture de Tyr; et elle étoit devenue comme la ville de commerce de toutes les nations.
3 cujos mensageiros navegam ao largo. O grão de Sihor era a sua colheita, e sua renda era tirada do comércio das nações.
4 Sidon, rougis de honte, parce que cette ville maritime, cette ville qui étoit la force et la gloire de la mer, dira dans sa ruine : Je n'ai point conçu, je n'ai point mis d'enfants au monde, je n'ai point nourri de jeunes gens, je n'ai point élevé de jeunes filles.
4 Envergonha-te, Sidon, porque o mar {a fortaleza do mar} te diz: Eu não concebi nem dei à luz. Não criei rapazes nem eduquei moças.
5 Lorsque le bruit de la destruction de Tyr sera passé en Égypte, on sera saisi de douleur :
5 Quando o Egito receber esta nova, tremerá ao ter conhecimento da sorte de Tiro.
6 Traversez les mers, poussez des cris et des hurlements, habitants de l’île !
6 Passai a Társis, lastimai-vos, habitantes da costa.
7 N'est-ce pas là cette ville que vous vantiez tant, qui se glorifioit de son antiquité depuis tant de siècles? Ses enfants sont allés à pied bien loin dans des terres étrangères.
7 Acaso não é a vossa cidade gloriosa, cuja origem remonta aos dias antigos, e que dirigia seus passos para se estabelecer ao longe?
8 Qui a prononcé cet arrêt contre Tyr, autrefois la reine des villes, dont les marchands étoient des princes, dont les trafiquants étoient les maitres du monde?
8 Quem, pois, tomou essa decisão contra Tiro, essa cidade coroada, cujos mercadores eram soberanos, e os traficantes, fidalgos da terra?
9 C'est le Seigneur des armées qui a résolu de la traiter ainsi, pour renverser toute la gloire des superbes et pour faire tomber dans l'ignominie tous les puissants de la terre.
9 Foi o Senhor dos exércitos quem o decidiu, para ferir o orgulho da nobreza e para aviltar os mais considerados da terra.
10 Hâtez -vous de sortir de votre pays comme un fleuve qui précipite son cours, ô ville-fille de la mer! toute votre enceinte a été détruite.
10 Cultiva agora a terra, filha de Társis, teu porto já não existe.
11 Le Seigneur a étendu sa main sur la mer, il a ébranlé les royaumes; il a donné ses ordres contre Chanaan, pour réduire en poudre ses plus vaillants hommes.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos. Ele ordenou a destruição das fortalezas de Canaã.
12 Et il a dit : O fille de Sidon, vierge qui allez être déshonorée, vous ne vous glorifierez plus à l'avenir avec tant de faste ! levez-vous, faites voile vers Céthim, et vous n'y trouverez pas même le repos.
12 E disse: Cessa de rejubilar-te, Sidon, filha desonrada! Levanta-te e vai estabelecer-te em Chipre! Mesmo lá, não terás repouso.
13 Considérez l'empire des Chaldéens, il n'y eut jamais, un tel peuple: les Assyriens l'avoient fondé; cependant on a emmené captifs les plus grands d'entre eux, on a renversé leurs maisons, et on les a entièrement ruinés.
13 Reduziram-na a ruínas.
14 Criez, hurlez, vaisseaux de la mer ! parce que toute votre force est détruite.
14 Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído.
15 En ce temps-là, ô Tyr ! vous demeurerez en oubli pendant soixante et dix ans, la durée de la vie d'un roi; et après soixante et dix ans Tyr deviendra comme une femme prostituée qui chante, et à qui l'on dit :
15 Naquele tempo, Tiro será esquecida durante setenta anos. No reinado de outro rei, ao fim de setenta anos, realizar-se-á para ela a canção da meretriz:
16 Prenez le luth, tournez tout autour de la ville, courtisane mise en oubli depuis longtemps; étudiez-vous à bien chanter, répétez souvent vos airs, afin qu'on se souvienne de vous.
16 Toma a tua cítara, percorre a cidade, meretriz esquecida, toca com perfeição, canta a toda voz para que se lembrem de ti.
17 Soixante et dix ans après, le Seigneur visitera Tyr; il la remettra en état de recommencer son premier trafic, et elle se prostituera comme autrefois à tous les royaumes qui sont sur la terre.
17 No fim de setenta anos, o Senhor visitará Tiro, e ela recomeçará a enriquecer-se, mantendo comércio com todos os reinos do mundo, em toda a superfície da terra.
18 Mais enfin tout le gain qui reviendra de son commerce et de son trafic sera consacré au Seigneur : il ne sera point mis en réserve ni dans un trésor, mais il sera tout employé pour ceux qui assistent devant le Seigneur, afin qu'ils en soient nourris et rassasiés, et qu'ils en soient revêtus jusqu'à leur vieillesse.
18 Porém, os lucros, que lhe trouxer seu comércio, serão consagrados ao Senhor, em vez de serem entesourados; seu comércio aproveitará àqueles que habitam na presença do Senhor, a fim de que tenham com que se nutrir com abundância e se vestir magnificamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.