Isaías 21
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Prophétie contre le désert de la mer. Je vois venir du désert, je vois venir d'une terre affreuse comme des tourbillons du vent du midi.
1 Esta é a mensagem contra a Babilônia, “o deserto do mar”: Como os furacões que varrem a região sul, assim o destruidor vem do deserto, daquela terra pavorosa.
2 Dieu m'a révélé une épouvantable prophétie : Le perfide continue d'agir dans sa perfidie, et celui qui ravageoit continue de ravager. Marche, Élam; Mède assiège la ville; enfin Babylone ne fera plus soupirer les autres.
2 A visão que Deus me mostrou foi terrível: traição e destruição por toda parte! Exército de Elão, ataque! Exército da Média, cerque as cidades! Deus vai acabar com os sofrimentos que a Babilônia causou.
3 Mes entrailles sont saisies de douleur ; je suis déchiré au dedans de moi, comme une femme qui est en travail ; ce que j'entends m'effraye, et ce que je vois m'épouvante.
3 A visão me deixou desesperado; estou sofrendo como uma mulher que está dando à luz. Eu quase não posso ouvir, de tanta dor; quase não posso ver, de tão fraco.
4 Mon coeur est tombé dans la défaillance; mon esprit est rempli d'effroi et de ténèbres : cette Babylone qui étoit mes délices me devient un sujet d'effroi.
4 Estou cheio de confusão e tremo de medo; esperava que a noite me trouxesse alívio, mas ela só me trouxe pavor.
5 Couvrez la table, contemplez d'une guérite ceux qui mangent et qui boivent : levez-vous, princes, prenez le bouclier.
5 Na visão, eu vi um banquete preparado na Babilônia; os lugares para os convidados sentarem estavam prontos, e eles comiam e bebiam. De repente, alguém deu esta ordem: “Oficiais, levantem-se e peguem as suas armas!”
6 Car voici ce que le Seigneur m'a dit : Allez, posez une sentinelle qui vous vienne dire tout ce .qu'elle verra.
6 O Senhor me ordenou: “Vá e ponha um soldado de vigia, e que ele conte tudo o que vir!
7 Et la sentinelle vit un chariot conduit par deux hommes montés l'un sur un âne, et l'autre sur un chameau ; et elle s'appliqua avec grande attention à considérer ce qu'elle voyoit.
7 Que o vigia preste muita atenção se enxergar um grupo de cavaleiros avançando em fila de dois e homens montados em jumentos e em camelos!”
8 Alors elle cria comme un lion : Je fais sentinelle pour le Seigneur, et j'y demeure pendant tout le jour; je fais ma garde, et j'y passe les nuits entières.
8 Então o vigia gritou: “Ó Senhor, dia e noite tenho ficado no meu posto e estou sempre vigiando.
9 Les deux hommes qui conduisoient le chariot s'étant approchés, j'entendis une voix qui me dit : Babylone est tombée, elle est tombée cette grande ville, et toutes les images de ses dieux ont été brisées contre terre.
9 Atenção! Aí vêm cavaleiros, em fila de dois!” Depois o vigia disse: “Ela caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens que os babilônios adoravam estão despedaçadas no chão!”
10 Vous que je laisse dans l'oppression, vous que je laisse briser comme la paille dans l'aire, voilà ce que je vous annonce, et ce que j'ai appris du Seigneur des armées, du Dieu d'Israël.
10 Vocês, meu povo, foram maltratados, foram malhados como o trigo no terreiro. Mas eu lhes estou anunciando a mensagem que recebi do
11 Prophétie contre Duma. J'entends qu'on crie vers moi de Séir : Sentinelle, qu'avez-vous vu cette nuit? sentinelle, qu'avez-vous vu cette nuit?
11 Esta é a mensagem contra Edom: Alguém me chama do país de Edom e diz: “Guarda, quanto falta para terminar a noite? Guarda, quanto falta para terminar a noite?”
12 La sentinelle répondit : Le point du jour est venu, et la nuit va suivre; si vous cherchez, cherchez avec soin; convertissez vous, et venez.
12 O guarda responde: “A manhã vai chegar, mas a noite voltará outra vez. Se quiser perguntar de novo, volte e pergunte.”
13 Prophétie contre l'Arabie. Vous dormirez au soir dans le bois, dans les sentiers de Dédanim.
13 Esta é a mensagem contra a Arábia: Os fugitivos da tribo de Dedã são forçados a acampar no deserto.
14 Vous qui habitez la terre du midi, venez au-devant de ceux qui ont soif, et portez-leur de l'eau ; venez au-devant de ceux qui fuient, et portez-leur du pain;
14 Moradores de Temá, socorram os dedanitas, dando-lhes água e comida.
15 Car ils fuient devant les épées, devant l'épée menaçante, devant l'arc bandé, devant la mêlée sanglante.
15 Pois eles estão fugindo de uma batalha feroz; tentam escapar dos seus inimigos, que querem matá-los com as suas espadas, com os seus arcos e flechas.
16 Voici encore ce que le Seigneur m'a dit : Je ne donne plus qu'une année à Cédar, comme on marque une année précise à un mercenaire, et après cela toute sa gloire sera détruite.
16 O Senhor me disse: — Daqui a exatamente um ano, a grandeza das tribos de Quedar terá desaparecido.
17 Le nombre même des plus forts archers de Cédar qui seront restés diminuera peu à peu; car le Seigneur, le Dieu d'Israël, a parlé.
17 Poucos dos flecheiros valentes de Quedar estarão vivos. Eu, o Senhor , o Deus de Israel, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.