Isaías 19
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Prophétie contre l'Égypte. Le Seigneur montera sur un image léger, et il entrera dans l'Égypte, et les idoles d'Égypte seront ébranlées devant sa face, et le coeur de l'Égypte se fondra au milieu d'elle.
1 Esta é a mensagem contra o Egito: O vai indo depressa para o Egito. Os ídolos daquele país tremerão diante dele, e todos os egípcios ficarão com medo.
2 Je ferai que les Égyptiens s'élèveront contre les Égyptiens; que le frère combattra contre le frère, l'ami contre l'ami, la ville contre la ville, et le royaume contre le royaume.
2 O Senhor Deus diz: “Vou atiçar os egípcios uns contra os outros; irmão lutará contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade,
3 L'esprit de l'Égypte s'anéantira dans elle, et je rendrai sa prudence inutile; ils consulteront leurs idoles, leurs devins, leurs pythons, et leurs magiciens.
3 Os egípcios perderão a coragem, e eu farei com que os seus planos fracassem. Então eles consultarão os ídolos e os adivinhos, os médiuns e os feiticeiros.
4 Je livrerai l'Égypte entre les mains d'un maitre cruel, et un roi violent les dominera avec empire, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
4 Mas eu entregarei os egípcios nas mãos de um rei mau, e ele os governará com crueldade. Eu, o
5 La mer se trouvera sans eau, et le fleuve deviendra sec et aride.
5 As águas do Nilo vão baixar; o rio vai ficar completamente seco.
6 Les rivières tariront, les ruisseaux de l’Égypte se sécheront, les roseaux et les joncs se faneront.
6 As águas irão baixando; os canais do rio ficarão todos secos e vão cheirar mal. Nas margens, as taboas e os
7 Le lit des ruisseaux sera sec à sa source même, et tous les grains qu’on avoit semés le long de ses eaux se sécheront et mourront.
7 todas as outras plantas também morrerão, e as plantações das beiras do rio secarão. Tudo o que foi plantado será levado pelo vento e desaparecerá.
8 Les pêcheurs pleureront, tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve seront dans les larmes; et ceux qui étendent leurs filets sur la surface de ses eaux tomberont dans la défaillance.
8 Os pescadores ficarão desanimados e chorarão; os seus anzóis e as suas redes não prestarão para nada.
9 Ceux qui travailloient le lin, qui le préparoient, et qui en faisoient des ouvrages fins et déliés, seront dans la confusion.
9 Os que fazem tecidos de linho ficarão aflitos;
10 Les lieux arrosés d'eau sécheront; et tous ceux qui faisoient des fosses pour y prendre du poisson seront dans l'abattement.
10 os tecelões e os artesãos cairão no desespero.
11 Les princes de Tanis ont perdu le sens, ces sages conseillers de Pharaon ont donné un conseil plein de folie. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, je suis le fils des anciens rois?
11 As autoridades da cidade de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros do rei lhe dão conselhos tolos. Como é que vocês se atrevem a dizer ao rei: “Somos descendentes dos antigos sábios; os nossos antepassados eram reis”?
12 Où sont maintenant vos sages? Qu'ils vous annoncent, qu'ils vous prédisent ce que le Seigneur des armées a résolu de faire à l’Égypte.
12 Rei do Egito, onde estão agora os seus sábios? Que eles lhe digam o que é que o está planejando fazer contra o Egito!
13 Les princes de Tanis sont devenus insensés, les princes de Memphis ont perdu courage; ils ont séduit l'Égypte, ils ont détruit la force et le soutien de ses peuples.
13 As autoridades de Zoã perderam o juízo, e as da cidade de Mênfis estão enganadas. Os governadores das províncias estão fazendo o povo do Egito errar o caminho.
14 Dieu a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige ; et ils ont fait errer l'Égypte dans toutes ses oeuvres, comme un homme ivre qui ne va qu'en chancelant et qui rejette ce qu'il a pris.
14 O Senhor pôs neles um espírito de confusão; os conselhos que eles dão só confundem ainda mais os egípcios, e estes parecem bêbados escorregando no seu próprio vômito.
15 L'Egypte sera dans l'incertitude de ce qu'elle doit faire, les grands comme les petits, ceux qui commandent comme ceux qui obéissent.
15 Ninguém, seja rico ou pobre, importante ou humilde, pode fazer nada para ajudar o Egito.
16 En ce temps-là les Égyptiens deviendront comme des femmes; ils s'étonneront, ils trembleront au milieu du trouble et de l'épouvante que la main du Seigneur des armées répandra sur eux.
16 Naquele dia, os egípcios parecerão mulheres: ficarão todos tremendo de medo quando o Senhor Todo-Poderoso levantar a mão para castigá-los.
17 En ce temps-là l'exemple de la terre de Juda deviendra l'effroi de l'Égypte ; et quiconque se souviendra de Juda tremblera de crainte devant les desseins que le Seigneur des armées a formés contre l'Égypte.
17 Eles terão medo da terra de Judá; e, todas as vezes que ouvirem falar dessa terra, eles ficarão apavorados pensando naquilo que o Senhor Todo-Poderoso já planejou fazer contra eles.
18 Alors il y aura cinq villes dans l'Égypte qui parleront la langue de Chanaan, et qui jureront par le Seigneur des armées : l'une d entre elles sera appelée la Ville du Soleil.
18 Naquele dia, haverá no Egito cinco cidades em que os moradores falarão hebraico e jurarão obedecer ao Senhor Todo-Poderoso; uma dessas cidades será chamada de “Cidade do Sol”.
19 Il y aura en ce temps-là un autel du Seigneur au milieu de l'Égypte, et un monument au Seigneur à l'extrémité du pays :
19 Naquele dia, haverá no Egito um altar dedicado a Deus, o Senhor , e na fronteira do país será levantada uma coluna em honra do Senhor .
20 Ce sera dans l'Égypte un signe et un témoignage de la puissance du Seigneur des armées; car ils crieront vers le Seigneur étant accablés par celui qui les opprimoit, et le Seigneur leur enverra un sauveur et un protecteur qui les délivrera.
20 Eles serão construídos para serem sinais e testemunhas da presença do Senhor Todo-Poderoso na terra do Egito. E, quando os egípcios forem perseguidos e clamarem ao Senhor pedindo ajuda, ele lhes enviará um salvador e defensor que os livrará dos seus inimigos.
21 Alors le Seigneur sera connu de l'Égypte, et les Égyptiens connoîtront le Seigneur ; ils l'honoreront par des victimes et des offrandes ; ils lui feront leurs voeux, et les lui rendront.
21 E o Senhor mostrará aos egípcios quem ele é, e eles o conhecerão. Eles adorarão o Senhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas de cereais. Farão promessas ao Senhor e as cumprirão.
22 Le Seigneur frappera l'Égypte d'une plaie. et il la guérira; ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable, et il les guérira.
22 E o Senhor ferirá os egípcios, mas depois os curará. Eles se arrependerão e voltarão para o Senhor , e ele atenderá os seus pedidos e os curará.
23 Alors il y aura un passage et un commerce de l'Égypte en Assyrie; les Assyriens entreront dans l'Égypte, et les Égyptiens dans l'Assyrie, et les Égyptiens serviront les Assyriens.
23 Naquele dia, haverá uma estrada ligando o Egito com a Assíria: os egípcios irão até a Assíria, e os assírios irão até o Egito, e juntos os dois povos adorarão o Senhor .
24 En ce même temps Israël se joindra comme troisième aux Égyptiens et aux Assyriens; la bénédiction sera au milieu de la terre
24 Naquele dia, estas três nações — Israel, Egito e Assíria — serão uma bênção para o mundo inteiro.
25 Que le Seigneur des armées a bénie, en disant : Mon peuple d'Égypte est béni, l'Assyrien est l'ouvrage de mes mains, et Israël est ma maison et mon héritage.
25 O Senhor Todo-Poderoso as abençoará, dizendo: “Eu abençoo o Egito, o meu povo; a Assíria, que eu criei; e Israel, o meu povo escolhido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.