Isaías 19
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Prophétie contre l'Égypte. Le Seigneur montera sur un image léger, et il entrera dans l'Égypte, et les idoles d'Égypte seront ébranlées devant sa face, et le coeur de l'Égypte se fondra au milieu d'elle.
1 Sentença contra o Egito. Eis que o uma nuvem ligeira, vai indo para o Egito. Os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro deles.
2 Je ferai que les Égyptiens s'élèveront contre les Égyptiens; que le frère combattra contre le frère, l'ami contre l'ami, la ville contre la ville, et le royaume contre le royaume.
2 “Porque farei com que egípcios se levantem contra egípcios, e cada um lutará contra o seu irmão e cada um contra o seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.
3 L'esprit de l'Égypte s'anéantira dans elle, et je rendrai sa prudence inutile; ils consulteront leurs idoles, leurs devins, leurs pythons, et leurs magiciens.
3 O espírito dos egípcios irá esmorecer dentro deles, e eu farei com que os planos deles fracassem. Eles consultarão os seus ídolos, encantadores, médiuns e feiticeiros.
4 Je livrerai l'Égypte entre les mains d'un maitre cruel, et un roi violent les dominera avec empire, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
4 Entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz os dominará”, diz o Senhor, o
5 La mer se trouvera sans eau, et le fleuve deviendra sec et aride.
5 As águas do mar baixarão, e o rio Nilo se tornará seco e árido.
6 Les rivières tariront, les ruisseaux de l’Égypte se sécheront, les roseaux et les joncs se faneront.
6 Os canais exalarão mau cheiro, e os braços do Nilo diminuirão até secar; as canas e os juncos murcharão.
7 Le lit des ruisseaux sera sec à sa source même, et tous les grains qu’on avoit semés le long de ses eaux se sécheront et mourront.
7 A relva que está junto ao Nilo, junto às suas margens, e tudo o que foi semeado junto dele secarão, serão levados pelo vento e desaparecerão.
8 Les pêcheurs pleureront, tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve seront dans les larmes; et ceux qui étendent leurs filets sur la surface de ses eaux tomberont dans la défaillance.
8 Os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzóis no rio; e os que estendem redes sobre as águas desfalecerão.
9 Ceux qui travailloient le lin, qui le préparoient, et qui en faisoient des ouvrages fins et déliés, seront dans la confusion.
9 Os que trabalham em linho fino e os que tecem pano de algodão ficarão decepcionados.
10 Les lieux arrosés d'eau sécheront; et tous ceux qui faisoient des fosses pour y prendre du poisson seront dans l'abattement.
10 Os seus homens importantes serão esmagados, e todos os que trabalham por salário andarão de alma entristecida.
11 Les princes de Tanis ont perdu le sens, ces sages conseillers de Pharaon ont donné un conseil plein de folie. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, je suis le fils des anciens rois?
11 Na verdade, os príncipes de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros de Faraó dão conselhos estúpidos. Como vocês podem dizer ao Faraó: “Sou filho de sábios, filho de antigos reis?”
12 Où sont maintenant vos sages? Qu'ils vous annoncent, qu'ils vous prédisent ce que le Seigneur des armées a résolu de faire à l’Égypte.
12 Onde estão agora os seus sábios? Que eles agora lhe anunciem ou informem o que o determinou contra o Egito.
13 Les princes de Tanis sont devenus insensés, les princes de Memphis ont perdu courage; ils ont séduit l'Égypte, ils ont détruit la force et le soutien de ses peuples.
13 Os príncipes de Zoã perderam o juízo, e os príncipes de Mênfis estão enganados; os que são a pedra de esquina das suas tribos estão levando o Egito a andar errante.
14 Dieu a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige ; et ils ont fait errer l'Égypte dans toutes ses oeuvres, comme un homme ivre qui ne va qu'en chancelant et qui rejette ce qu'il a pris.
14 O Senhor derramou no coração deles um espírito de confusão; eles fizeram o Egito andar errante em toda a sua obra, como o bêbado quando escorrega no seu próprio vômito.
15 L'Egypte sera dans l'incertitude de ce qu'elle doit faire, les grands comme les petits, ceux qui commandent comme ceux qui obéissent.
15 Para o Egito, não há obra alguma que possa ser feita pela cabeça ou cauda, pela palma ou junco.
16 En ce temps-là les Égyptiens deviendront comme des femmes; ils s'étonneront, ils trembleront au milieu du trouble et de l'épouvante que la main du Seigneur des armées répandra sur eux.
16 Naquele dia, os egípcios serão como mulheres: ficarão tremendo de medo quando se levantar a mão do Senhor dos Exércitos, que ele agitará contra eles.
17 En ce temps-là l'exemple de la terre de Juda deviendra l'effroi de l'Égypte ; et quiconque se souviendra de Juda tremblera de crainte devant les desseins que le Seigneur des armées a formés contre l'Égypte.
17 A terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele que dela se lembrar ficará apavorado por causa da decisão que o Senhor dos Exércitos tomou contra eles.
18 Alors il y aura cinq villes dans l'Égypte qui parleront la langue de Chanaan, et qui jureront par le Seigneur des armées : l'une d entre elles sera appelée la Ville du Soleil.
18 Naquele dia, haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; uma delas se chamará Cidade do Sol.
19 Il y aura en ce temps-là un autel du Seigneur au milieu de l'Égypte, et un monument au Seigneur à l'extrémité du pays :
19 Naquele dia, o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e na fronteira do país será levantada uma coluna em honra do Senhor .
20 Ce sera dans l'Égypte un signe et un témoignage de la puissance du Seigneur des armées; car ils crieront vers le Seigneur étant accablés par celui qui les opprimoit, et le Seigneur leur enverra un sauveur et un protecteur qui les délivrera.
20 Servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os há de livrar.
21 Alors le Seigneur sera connu de l'Égypte, et les Égyptiens connoîtront le Seigneur ; ils l'honoreront par des victimes et des offrandes ; ils lui feront leurs voeux, et les lui rendront.
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão o Senhor naquele dia. Eles o adorarão com sacrifícios e ofertas de cereais, e farão votos ao Senhor , e os cumprirão.
22 Le Seigneur frappera l'Égypte d'une plaie. et il la guérira; ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable, et il les guérira.
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá, mas depois os curará. Eles se converterão ao Senhor , e ele lhes atenderá as orações e os curará.
23 Alors il y aura un passage et un commerce de l'Égypte en Assyrie; les Assyriens entreront dans l'Égypte, et les Égyptiens dans l'Assyrie, et les Égyptiens serviront les Assyriens.
23 Naquele dia, haverá uma estrada do Egito até a Assíria. Os assírios irão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 En ce même temps Israël se joindra comme troisième aux Égyptiens et aux Assyriens; la bénédiction sera au milieu de la terre
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.
25 Que le Seigneur des armées a bénie, en disant : Mon peuple d'Égypte est béni, l'Assyrien est l'ouvrage de mes mains, et Israël est ma maison et mon héritage.
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: “Bendito seja o Egito, meu povo! Bendita seja a Assíria, obra de minhas mãos. E bendito seja Israel, minha herança.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.