Isaías 10

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Malheur à ceux qui établissent des lois d'iniquité, et qui font des ordonnances injustes,
1 Ai de vocês que fazem leis injustas, leis para explorar o povo!
2 Pour opprimer les pauvres dans le jugement, pour accabler l'innocence des plus foibles de mon peuple par la violence ; pour dévorer la veuve comme leur proie, et pour mettre au pillage le bien des pupilles !
2 Vocês não defendem os direitos dos pobres nem as causas dos necessitados e exploram as viúvas e os órfãos.
3 Que ferez-vous au jour où Dieu vous visitera, au jour de l'affliction qui viendra de loin fondre sur vous? A qui aurez-vous recours, et où laisserez-vous votre gloire,
3 O que vocês vão fazer no dia do castigo, quando de um país distante vier a desgraça? A quem vão pedir socorro? Onde esconderão as suas riquezas?
4 Pour n'être pas accablés sous le poids des chaînes, pour ne pas tomber sous un monceau de cadavres? Après tous ces mots sa fureur n'est point encore apaisée, et son bras est toujours levé.
4 Vocês serão levados como prisioneiros, serão mortos na batalha. Mesmo assim, a a sua mão continua levantada para castigar.
5 Malheur à Assur ! c'est lui qui est la verge et le bâton de ma fureur : j'ai rendu sa main l'instrument de ma colère.
5 O Senhor disse: “Ai do rei da Assíria! Ele é o bastão que eu uso para castigar aqueles com quem estou irado.
6 Je l'enverrai à une nation perfide, et je lui commanderai d'aller contre un peuple que je regarde dans ma fureur, afin qu'il en remporte les dépouilles, qu'il le mette au pillage, et qu'il le foule aux pieds comme la boue qui est dans les rues.
6 Eu estou mandando que ele ataque um povo pagão, um povo com quem estou irado. Estou ordenando que leve embora tudo o que é deles e que os pise como se fossem a lama das ruas.
7 Mais Assur n'aura pas ce sentiment, il ne sera pas dans cette pensée; et son coeur ne respirera que les ravages et la destruction de beaucoup de peuples.
7 Mas o rei da Assíria quer mais do que isso; ele tem os seus próprios planos. Só pensa em conquistar muitas nações e destruí-las completamente.
8 Car il dira : Les princes qui me servent ne sont-ils pas autant de rois?
8 Ele diz: ‘Todos os meus comandantes são reis!
9 Ne me suis -je pas assujetti Calano comme Charcamis, Émath comme Arphad, Samarie comme Damas?
9 Tenho conquistado muitas cidades: Calno e Carquemis, Hamate e Arpade; e também conquistei Samaria e Damasco.
10 Comme mon bras a détruit les royaumes qui adorent Pas idoles, ainsi j'emporterai les statues qu'on adore dans Jérusalem et dans Samarie. Il Qui m'empêchera de traiter Jérusalem avec les dieux qu'elle révère comme j'ai traité Samarie avec ses idoles?
10 Já derrotei reinos pagãos, onde o povo adorava muitos ídolos, mais ídolos do que há em Jerusalém ou em Samaria.
11 — ausente —
11 Já destruí Samaria e os seus ídolos e farei o mesmo com Jerusalém e com os seus ídolos.’ ”
12 Mais lorsque le Seigneur aura accompli toutes ses oeuvres sur la montagne de Sion et dans Jérusalem : Je visiterai, dit-il, cette fierté du coeur insolent du roi d'Assur, et cette gloire de ses yeux altiers.
12 Quando o Senhor terminar tudo o que está planejando fazer no monte Sião e em Jerusalém, então ele vai castigar o rei da Assíria, aquele homem orgulhoso e vaidoso.
13 Car il a dit en lui-même : C'est par la force de mon bras que j'ai fait ces grandes choses, et c'est ma propre sagesse qui m'a éclairé; j'ai enlevé les anciennes bornes des peuples j'ai pillé les trésors des princes, et comme un conquérant j'ai arraché les rois de leurs trônes.
13 Pois o rei diz: “Fiz tudo isso com a minha própria força e com a minha sabedoria, pois sou inteligente. Mudei de lugar as fronteiras dos países e fiquei com todas as suas riquezas; como se fosse um touro, eu pisei os seus moradores.
14 Les peuples les plus redoutables ont été pour moi comme un nid de petits oiseaux qui s'est trouvé sous ma main; j'ai réuni sous ma puissance tous les peuples de la terre, comme on ramasse quelques oeufs que la mère a abandonnés; et il ne s'est trouvé personne qui osât seulement remuer l'aile, ou ouvrir la bouche, ou proférer le moindre son.
14 Eu levei comigo as riquezas das outras nações, como alguém que tira os ovos de um ninho abandonado. Não houve ninguém que batesse as asas, ninguém que desse um pio.”
15 La cognée se glorifie-t- elle contre celui qui s'en sert? la scie se soulève-t-elle contre la main qui l'emploie? C est comme si la verge s'élevoit contre celui qui la lève, et si le bâton se glorifioit, quoique ce ne soit que du bois.
15 Mas será que o machado pensa que é mais importante do que o homem que o usa? Ou será que a serra imagina que vale mais do que a pessoa que serra com ela? Será que um bastão, um simples pedaço de madeira, é capaz de levantar um homem?
16 C'est pour cela que le Dominateur, le Seigneur des armées, fera sécher de maigreur les forts d'Assyrie; et sous sa victoire il se formera un feu qui les consumera.
16 Por isso, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, enviará contra os fortes soldados assírios uma doença que os deixará sem forças. Mandará uma febre que, como fogo, queimará os corpos deles.
17 La lumière d'Israël sera le feu, et le Saint d'Israël sera la flamme, qui embrasera et dévorera en un même jour les épines et les ronces d'Assur.
17 O Santo Deus, a Luz de Israel, será um fogo que, num dia só, queimará o mato e os espinheiros da Assíria.
18 La gloire de ses forêts et de ses champs délicieux sera consumée; tout périra, depuis l'âme jusqu'au corps; ils seront fugitifs dans la frayeur qui les saisira.
18 O Senhor destruirá completamente as florestas e as plantações; será como uma doença mortal que acaba matando a pessoa.
19 Et il restera si peu de grands arbres de la forêt, qu'en les compteroit sans peine, et qu'un enfant en feroit le dénombrement.
19 As árvores que sobrarem serão tão poucas, que até uma criança será capaz de contá-las.
20 En ce temps-là ceux qui seront restés d'Israël, et ceux de la maison de Jacob qui se seront sauvés, ne s'appuieront plus sur celui qui les frappoit ; mais ils s'appuieront sincèrement sur le Seigneur, le Saint d'Israël.
20 Naquele dia, os poucos israelitas que ficarem vivos não vão confiar mais nos assírios, que os fizeram sofrer. Eles vão pôr toda a sua confiança no Senhor , o Santo Deus de Israel.
21 Les restes se convertiront; les restes, dis-je, de Jacob se convertiront au Dieu fort.
21 Alguns israelitas voltarão para o poderoso Deus.
22 Car quand votre peuple, ô Israël, seroit aussi nombreux que le sable de la mer, un petit reste seulement se convertira à Dieu; et la justice se répandra comme une inondation sur ce peu qui en sera resté.
22 Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente.
23 Car le Seigneur, le Dieu des armées, fera un grand retranchement au milieu de toute la terre, et il réduira son peuple à un petit nombre.
23 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, decidiu destruir este país inteiro e ele fará o que decidiu fazer.
24 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des armées : Mon peuple, qui habitez dans Sion, ne craignez point Assur; il vous frappera avec sa verge, et il lèvera le bâton sur vous, comme les Égyptiens ont fait autrefois.
24 Portanto, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz ao seu povo, que mora em Sião : — Meu povo, não fique com medo dos assírios quando eles castigarem e maltratarem vocês como os egípcios fizeram.
25 Mais encore un peu, encore un moment, et je vais punir leurs crimes dans toute l'étendue de mon indignation et de ma fureur.
25 Pois daqui a pouco deixarei de castigar vocês e na minha ira destruirei os assírios.
26 Et le Seigueur des armées lèvera la main sur lui pour le frapper, comme il frappa autrefois Madian à la pierre d'Oreb, et comme il leva sa verge sur la mer Rouge pour perdre les Égyptiens.
26 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, castigarei os assírios com o meu chicote como fiz com os midianitas perto da pedra de Orebe. Eu os castigarei como castiguei o Egito.
27 En ce temps-là on vous ôtera le fardeau d'Assur qui vous chargeoit les épaules, et son joug qui vous accabloit le cou; et ce joug sera comme réduit en poudre par l'abondance de l'huile.
27 Naquele dia, eu livrarei vocês da escravidão e tirarei a pesada carga que os assírios puseram nas suas costas. Os inimigos vêm da direção de Rimom,
28 Il viendra à Math, il passera par Magron, il laissera son bagage à Machmas.
28 já conquistaram a cidade de Ai , passaram por Migrom e deixaram a bagagem em Micmás.
29 Ils passeront comme un éclair, ils camperont à Gaba; Rama sera dans l'épouvante, Gabaath, ville de Saül, prendra la fuite.
29 Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.
30 Fille de Gallim, faites retentir votre voix ; qu'elle se fasse entendre jusqu'à Laïsa, et jusqu'à la foible ville d'Anathoth.
30 Gritem, moradores de Galim! Escute os gritos, gente de Laís! Responda, povo de Anatote!
31 Médéména a déjà abandonné ses murailles; vous, habitants de Gabim, ralliez-vous.
31 Os moradores de Madmena estão fugindo, fogem também os de Gebim.
32 Il ne lui faut plus qu'un jour pour être à Nobé; il menacera de la main la montagne de Sion et la colline de Jérusalem.
32 Hoje mesmo os inimigos chegam até a cidade de Nobe e dali ameaçam o a cidade de Jerusalém.
33 Mais le Dominateur, le Seigneur des armées, va de son bras terrible briser le vase de terre: ceux qui étoient les plus hauts seront coupés par le pied, et les grands seront humiliés.
33 Mas o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, derrubará e humilhará os assírios mais orgulhosos como se cortam os galhos altos de uma árvore ou como se derrubam árvores enormes.
34 Les forêts les plus épaisses seront abattues par le fer, et le Liban tombera avec ses hauts cèdres.
34 Com o seu machado, ele derrubará as árvores da floresta, e elas cairão como caem as belas árvores do Líbano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.