Habacuque 1
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Prophétie révélée au prophète Habacuc.
1 Esta é a mensagem que Deus, por meio de uma visão, deu a Habacuque.
2 Seigneur, jusques à quand pousserai-je mes cris vers vous, sans que vous m'écoutiez? jusques à quand élèverai-je ma voix jusqu'à vous, dans la violence que je souffre, sans que vous me sauviez?
2 Ó Senhor Deus, até quando clamarei pedindo ajuda, e tu não me atenderás? Até quando gritarei: “Violência!”, e tu não nos salvarás?
3 Pourquoi me réduisez-vous à ne voir devant mes yeux que des iniquités et des maux, des violences et des injustices? Si l'on juge d'une affaire, c'est la passion qui la décide.
3 Por que me fazes ver tanta maldade? Por que toleras a injustiça? Estou cercado de destruição e violência; há brigas e lutas por toda parte.
4 De là vient que les lois sont foulées aux pieds, et que l'on ne rend jamais la justice ; parce que le méchant l'emporte sur le juste, et à cause de cela les arrêts de la justice sont corrompus.
4 Por isso, ninguém obedece à lei , e a justiça nunca vence. Os maus levam vantagem sobre os bons, e a justiça é torcida.
5 Jetez les yeux sur les nations, et soyez attentifs ; préparez-vous à être surpris et frappés d'étonnement ; car il se va faire dans vos jours une chose que nul ne croira lorsqu'il l'entendra dire.
5 O Senhor diz ao seu povo: “Olhem as nações em volta de vocês e fiquem admirados e assustados. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém contasse.
6 Je vais susciter les Chaldéens, cette nation cruelle et d'une incroyable vitesse, qui parcourt toutes les terres pour s'emparer des maisons des autres.
6 Estou atiçando os babilônios, aquele povo cruel e violento, sempre pronto a marchar pelo mundo inteiro, a fim de conquistar as terras dos outros.
7 Elle porte avec elle l'horreur et l'effroi ; elle ne reconnoît point d'autre juge qu'elle-même, et elle fera tous les ravages qu'il lui plaira.
7 “Eles espalham o medo e o terror e fazem valer as suas próprias ordens e
8 Ses chevaux sont plus légers que les léopards, et plus rapides que les loups qui courent le soir ; sa cavalerie se répandra de toutes parts, et ses cavaliers viendront de loin charger l'ennemi, comme un aigle qui fond sur sa proie.
8 Os seus cavalos são mais rápidos do que os leopardos, são mais ferozes do que os lobos do deserto. Os seus cavaleiros avançam montados; eles vêm correndo de longe, rápidos como a águia quando se joga sobre o animal que ela está caçando.
9 Ils viendront tous au butin; leur visage est comme un vent brûlant, et ils assembleront des troupes de captifs comme des monceaux de sable.
9 Os soldados avançam, ansiosos para conquistar; conforme avançam, vão espalhando o terror. Os seus prisioneiros são muitos; são mais numerosos do que os grãos de areia da praia.
10 Leur prince triomphera des rois et il se moquera des tyrans ; il se moquera de toutes les fortifications que l'on pourra faire contre lui, il leur opposera des levées de terre, et il les prendra.
10 Os soldados babilônios zombam dos reis e caçoam dos governadores. Eles riem das fortalezas; levantam uma rampa de ataque e as conquistam.
11 Alors son esprit sera changé, il passera toutes bornes, et il tombera enfin : c'est à quoi se réduira toute la puissance de son dieu.
11 Depois, vão em frente, como o vento que passa; eles não adoram outro deus senão a sua própria força.”
12 Mais n'est-ce pas vous, Seigneur, qui êtes, dès le commencement, mon Dieu et mon saint; et n'est-ce pas vous qui nous sauverez de la mort? Seigneur, vous avez établi ce prince pour exercer vos jugements, et vous l'avez rendu fort pour châtier les coupables.
12 Tu sempre exististe, ó Senhor . Ó meu Santo Deus, tu és Tu és o nosso protetor. Ó e lhes deste forças para nos castigar.
13 Vos yeux sont purs pour ne point souffrir le mal, et vous ne pouvez regarder l'iniquité. Pourquoi donc voyez-vous avec tant de patience ceux qui commettent de si grandes injustices? Pourquoi demeurez-vous dans le silence, pendant que l'impie dévore ceux qui sont plus justes que lui ?
13 Mas como podes tolerar esses traidores, essa gente má? Os teus olhos são puros demais para olhar o mal; tu não suportas ver as pessoas cometendo maldades. Como é, então, que ficas calado quando esses malvados matam pessoas que são melhores do que eles?
14 Et pourquoi traitez-vous des hommes comme des poissons de la mer, et comme des reptiles qui n'ont point de roi pour les défendre?
14 Por que tratas os seres humanos como se fossem peixes, como se fossem animais que não têm chefe?
15 L'ennemi va les enlever tous ; les uns hors de l'eau avec l'hameçon ; il en entraîne une partie dans le filet, et il amasse les autres dans son rets. Il triomphera ensuite, et il sera ravi de joie.
15 Pois os babilônios pegam outros povos como os pescadores pegam peixes. Com os seus anzóis e redes pegam os povos e os arrastam para terra. Aí se alegram e ficam contentes.
16 C'est pour cela qu'il offrira des victimes à son filet, et qu'il sacrifiera à son rets, parce qu'ils lui auront servi à accroître son empire, et à se préparer une viande choisie et délicieuse.
16 Oferecem sacrifícios às redes e apresentam ofertas aos anzóis, pois é por causa deles que os pescadores ficam ricos e têm muito que comer.
17 C'est pour cela encore qu'il tient son filet toujours tendu, et qu'il ne cesse point de répandre le sang des peuples.
17 Será que os babilônios nunca deixarão de lutar e, sem dó nem piedade, continuarão a matar os povos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.