Habacuque 1
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Prophétie révélée au prophète Habacuc.
1 O peso que viu o profeta Habacuque.
2 Seigneur, jusques à quand pousserai-je mes cris vers vous, sans que vous m'écoutiez? jusques à quand élèverai-je ma voix jusqu'à vous, dans la violence que je souffre, sans que vous me sauviez?
2 Até quando, Senhor, clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritar-te-ei: Violência! e não salvarás?
3 Pourquoi me réduisez-vous à ne voir devant mes yeux que des iniquités et des maux, des violences et des injustices? Si l'on juge d'une affaire, c'est la passion qui la décide.
3 Por que razão me mostras a iniqüidade, e me fazes ver a opressão? Pois que a destruição e a violência estão diante de mim, havendo também quem suscite a contenda e o litígio.
4 De là vient que les lois sont foulées aux pieds, et que l'on ne rend jamais la justice ; parce que le méchant l'emporte sur le juste, et à cause de cela les arrêts de la justice sont corrompus.
4 Por esta causa a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta; porque o ímpio cerca o justo, e a justiça se manifesta distorcida.
5 Jetez les yeux sur les nations, et soyez attentifs ; préparez-vous à être surpris et frappés d'étonnement ; car il se va faire dans vos jours une chose que nul ne croira lorsqu'il l'entendra dire.
5 Vede entre os gentios e olhai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque realizarei em vossos dias uma obra que vós não crereis, quando for contada.
6 Je vais susciter les Chaldéens, cette nation cruelle et d'une incroyable vitesse, qui parcourt toutes les terres pour s'emparer des maisons des autres.
6 Porque eis que suscito os caldeus, nação amarga e impetuosa, que marcha sobre a largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 Elle porte avec elle l'horreur et l'effroi ; elle ne reconnoît point d'autre juge qu'elle-même, et elle fera tous les ravages qu'il lui plaira.
7 Horrível e terrível é; dela mesma sairá o seu juízo e a sua dignidade.
8 Ses chevaux sont plus légers que les léopards, et plus rapides que les loups qui courent le soir ; sa cavalerie se répandra de toutes parts, et ses cavaliers viendront de loin charger l'ennemi, comme un aigle qui fond sur sa proie.
8 E os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, e mais espertos do que os lobos à tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda parte; os seus cavaleiros virão de longe; voarão como águias que se apressam a devorar.
9 Ils viendront tous au butin; leur visage est comme un vent brûlant, et ils assembleront des troupes de captifs comme des monceaux de sable.
9 Eles todos virão para fazer violência; os seus rostos buscarão o vento oriental, e reunirão os cativos como areia.
10 Leur prince triomphera des rois et il se moquera des tyrans ; il se moquera de toutes les fortifications que l'on pourra faire contre lui, il leur opposera des levées de terre, et il les prendra.
10 E escarnecerão dos reis, e dos príncipes farão zombaria; eles se rirão de todas as fortalezas, porque amontoarão terra, e as tomarão.
11 Alors son esprit sera changé, il passera toutes bornes, et il tombera enfin : c'est à quoi se réduira toute la puissance de son dieu.
11 Então muda a sua mente, e seguirá, e se fará culpado, atribuindo este seu poder ao seu deus.
12 Mais n'est-ce pas vous, Seigneur, qui êtes, dès le commencement, mon Dieu et mon saint; et n'est-ce pas vous qui nous sauverez de la mort? Seigneur, vous avez établi ce prince pour exercer vos jugements, et vous l'avez rendu fort pour châtier les coupables.
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor meu Deus, meu Santo? Nós não morreremos. Ó Senhor, para juízo o puseste, e tu, ó Rocha, o fundaste para castigar.
13 Vos yeux sont purs pour ne point souffrir le mal, et vous ne pouvez regarder l'iniquité. Pourquoi donc voyez-vous avec tant de patience ceux qui commettent de si grandes injustices? Pourquoi demeurez-vous dans le silence, pendant que l'impie dévore ceux qui sont plus justes que lui ?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal, e a opressão não podes contemplar. Por que olhas para os que procedem aleivosamente, e te calas quando o ímpio devora aquele que é mais justo do que ele?
14 Et pourquoi traitez-vous des hommes comme des poissons de la mer, et comme des reptiles qui n'ont point de roi pour les défendre?
14 E por que farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 L'ennemi va les enlever tous ; les uns hors de l'eau avec l'hameçon ; il en entraîne une partie dans le filet, et il amasse les autres dans son rets. Il triomphera ensuite, et il sera ravi de joie.
15 Ele a todos levantará com o anzol, apanhá-los-á com a sua rede, e os ajuntará na sua rede varredoura; por isso ele se alegrará e se regozijará.
16 C'est pour cela qu'il offrira des victimes à son filet, et qu'il sacrifiera à son rets, parce qu'ils lui auront servi à accroître son empire, et à se préparer une viande choisie et délicieuse.
16 Por isso sacrificará à sua rede, e queimará incenso à sua varredoura; porque com elas engordou a sua porção, e engrossou a sua comida.
17 C'est pour cela encore qu'il tient son filet toujours tendu, et qu'il ne cesse point de répandre le sang des peuples.
17 Porventura por isso esvaziará a sua rede e não terá piedade de matar as nações continuamente?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.