Gênesis 9
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Alors Dieu bénit Noé et ses enfants; et il leur dit : Croissez et multipliez-vous, et remplissez la terre.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Que tous les animaux de la terre et tous les oiseaux du ciel soient frappés de terreur et tremblent devant vous, avec tout ce qui se meut sur la terre. J'ai mis entre vos mains tous les poissons de la mer:
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Nourrissez-vous de tout ce qui a vie et mouvement; je vous ai abandonné toutes ces choses, comme les légumes et les herbes de la campagne.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 J'excepte seulement la chair mêlée avec le sang, dont je vous défends de manger.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Car je vengerai votre sang de toutes les bêtes qui l'auront répandu, et je vengerai la vie de l'homme de la main de l'homme et de la main de son frère qui l'aura tué.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Quiconque aura répandu le sang de l'homme sera puni par l'effusion de son propre sang car l'homme a été créé à l'image de Dieu.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Croissez donc vous autres, et multipliez-vous; entrez sur la terre, et la remplissez.
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Dieu dit encore à Noé et à ses enfants aussi bien qu'à lui :
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 Je vais faire alliance avec vous, et avec votre race après vous,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 Et avec tous les animaux vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que les animaux, ou domestiques, ou de la campagne, qui sont sortis de l'arche, et avec toutes les bêtes de la terre.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 J'établirai mon alliance avec vous; et toute chair qui a vie ne périra plus désormais par les eaux du déluge; et ii n'y aura plus à l'avenir de déluge qui extermine toute la terre
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Dieu dit ensuite : Voici le signe de l'alliance que j'établis pour jamais entre moi et vous, et tous les animaux vivants qui sont avec vous:
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Je mettrai mon arc dans les nuées, afin qu'il soit le signe de l'alliance que j'ai faite avec la terre.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Et lorsque j'aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paroîtra dans les nuées;
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 Et je me souviendrai de l'alliance que j'ai faite avec vous et avec toute âme qui vit et anime la chair qui a vie.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Mon arc sera donc dans les nuées, et en le voyant je me ressouviendrai de l'alliance éternelle qui a été faite entre Dieu et toutes les âmes vivantes qui animent toute chair qui est sur la terre.
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Dieu dit encore à Noé : Ce sera là le signe de l'alliance que j'ai faite avec toute chair qui est sur la terre.
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Noé avoit donc trois fils qui sortirent de l'arche : Sem, Cham et Japheth. Or Cham est le père de Chanaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est d'eux qu'est sortie toute la race des hommes qui sont sur la terre.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Noé s'appliquant à l'agriculture, commença à labourer et à cultiver la terre, et il planta une vigne;
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Et ayant bu du vin il s'enivra et parut nu dans sa tente.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Cham, père de Chanaan, le trouvant en cet état, et voyant que ce que la pudeur obligeoit de cacher en son père étoit découvert, sortit dehors et le vint dire à ses frères.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Mais Sem et Japheth avant étendu un manteau sur leurs épaules marchèrent en arrière et couvrirent en leur père ce qui y devoit être caché. Ils ne virent rien en lui de ce que la pudeur défendoit de voir, parce qu'ils tinrent toujours leur visage tourné d'un autre côté.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Noé se réveillant après cet assoupissement que le vin lui avoit causé, et ayant appris de quelle sorte l'avoit traité son second fils,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 Il dit: Que Chanaan soit maudit, qu'il soit à l'égard de ses frères l'esclave des esclaves.
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Il dit encore : Que le Seigneur le Dieu de Sem soit béni, et que Chanaan soit son esclave.
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Que Dieu multiplie la postérité de Japheth; et qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Or Noé vécut encore trois cent cinquante ans depuis le déluge.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Et tout le temps de sa vie avant été de neuf cent cinquante ans, mourut.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.