Gênesis 9
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 Alors Dieu bénit Noé et ses enfants; et il leur dit : Croissez et multipliez-vous, et remplissez la terre.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Que tous les animaux de la terre et tous les oiseaux du ciel soient frappés de terreur et tremblent devant vous, avec tout ce qui se meut sur la terre. J'ai mis entre vos mains tous les poissons de la mer:
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Nourrissez-vous de tout ce qui a vie et mouvement; je vous ai abandonné toutes ces choses, comme les légumes et les herbes de la campagne.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 J'excepte seulement la chair mêlée avec le sang, dont je vous défends de manger.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Car je vengerai votre sang de toutes les bêtes qui l'auront répandu, et je vengerai la vie de l'homme de la main de l'homme et de la main de son frère qui l'aura tué.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Quiconque aura répandu le sang de l'homme sera puni par l'effusion de son propre sang car l'homme a été créé à l'image de Dieu.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Croissez donc vous autres, et multipliez-vous; entrez sur la terre, et la remplissez.
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Dieu dit encore à Noé et à ses enfants aussi bien qu'à lui :
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 Je vais faire alliance avec vous, et avec votre race après vous,
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 Et avec tous les animaux vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que les animaux, ou domestiques, ou de la campagne, qui sont sortis de l'arche, et avec toutes les bêtes de la terre.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 J'établirai mon alliance avec vous; et toute chair qui a vie ne périra plus désormais par les eaux du déluge; et ii n'y aura plus à l'avenir de déluge qui extermine toute la terre
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Dieu dit ensuite : Voici le signe de l'alliance que j'établis pour jamais entre moi et vous, et tous les animaux vivants qui sont avec vous:
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Je mettrai mon arc dans les nuées, afin qu'il soit le signe de l'alliance que j'ai faite avec la terre.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Et lorsque j'aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paroîtra dans les nuées;
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 Et je me souviendrai de l'alliance que j'ai faite avec vous et avec toute âme qui vit et anime la chair qui a vie.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Mon arc sera donc dans les nuées, et en le voyant je me ressouviendrai de l'alliance éternelle qui a été faite entre Dieu et toutes les âmes vivantes qui animent toute chair qui est sur la terre.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Dieu dit encore à Noé : Ce sera là le signe de l'alliance que j'ai faite avec toute chair qui est sur la terre.
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Noé avoit donc trois fils qui sortirent de l'arche : Sem, Cham et Japheth. Or Cham est le père de Chanaan.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est d'eux qu'est sortie toute la race des hommes qui sont sur la terre.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noé s'appliquant à l'agriculture, commença à labourer et à cultiver la terre, et il planta une vigne;
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Et ayant bu du vin il s'enivra et parut nu dans sa tente.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Cham, père de Chanaan, le trouvant en cet état, et voyant que ce que la pudeur obligeoit de cacher en son père étoit découvert, sortit dehors et le vint dire à ses frères.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Mais Sem et Japheth avant étendu un manteau sur leurs épaules marchèrent en arrière et couvrirent en leur père ce qui y devoit être caché. Ils ne virent rien en lui de ce que la pudeur défendoit de voir, parce qu'ils tinrent toujours leur visage tourné d'un autre côté.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Noé se réveillant après cet assoupissement que le vin lui avoit causé, et ayant appris de quelle sorte l'avoit traité son second fils,
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Il dit: Que Chanaan soit maudit, qu'il soit à l'égard de ses frères l'esclave des esclaves.
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Il dit encore : Que le Seigneur le Dieu de Sem soit béni, et que Chanaan soit son esclave.
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Que Dieu multiplie la postérité de Japheth; et qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Or Noé vécut encore trois cent cinquante ans depuis le déluge.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Et tout le temps de sa vie avant été de neuf cent cinquante ans, mourut.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.