Ezequiel 9

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 J'eus encore une vision : il parut, dans le firmament qui étoit sur la tête des chérubins, comme une pierre de saphir qui avoit la figure d'un trône;
1 Depois ouvi gritar com voz forte: Aproximai-vos, vós, os guardas da cidade, trazendo cada um de vós o instrumento de destruição.
2 Et il dit à l'homme vêtu d'une robe de lin : Allez au milieu des roues qui sont sous les chérubins, remplissez vos deux mains des charbons de feu qui sont entre les chérubins, et répandez-les sur la ville. Et il s'en alla devant moi.
2 Surgiram então, do pórtico superior que olha para o norte, seis homens trazendo cada um na mão o instrumento de destruição. Encontrava-se no meio deles um personagem vestido de linho, trazendo à cintura um tinteiro de escriba. Entraram para se colocar de pé ao lado do altar de bronze.
3 Les chérubins étoient au côté droit du temple, lorsqu'il y entra, et une nuée remplit le parvis intérieur.
3 Então a glória do Deus de Israel se elevou de cima do querubim, onde repousava, até a soleira do templo. Chamou o Senhor o homem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba,
4 La gloire du Seigneur s'éleva de dessus les chérubins et vint à l'entrée du temple ; et la maison fut couverte de la nuée, et le parvis fut rempli de l'éclat de la gloire du Seigneur.
4 e lhe disse: Percorre a cidade, o centro de Jerusalém, e marca com uma cruz na fronte os que gemem e suspiram devido a tantas abominações que na cidade se cometem.
5 Le bruit des ailes dos chérubins retentissoit jusqu'au parvis extérieur, et paroissoit comme la voix du Dieu tout-puissant qui parloit.
5 Depois, dirigindo-se aos outros em minha presença, disse-lhes: Percorrei a cidade, logo em seguida, e feri! Não tenhais consideração, nem piedade.
6 Le Seigneur ayant donc fait ce commandement à celui qui étoit vêtu d'une robe de hn, et lui ayant dit : Prenez du feu du milieu des roues qui sont entre les chérubins, il y alla, et se tint près d'une des roues.
6 Velhos, jovens, moços, moças, crianças e mulheres, matai todos até o total extermínio; precavei-vos, todavia, de tocar em quem estiver assinalado por uma cruz. Começai por meu santuário. Começaram pelos anciãos que encontraram defronte ao templo,
7 Alors un des chérubins étendit sa main du milieu des chérubins, vers le feu qui étoit entre les chérubins; et en ayant pris, il le mit dans la main de celui qui étoit vêtu d'une robe de lin, lequel l'ayant reçu s'en revint.
7 Manchai o templo, disse-lhes, e enchei de cadáveres os adros; em seguida saí! E foram-se eles para prosseguir o morticínio na cidade.
8 Et il parut dans les chérubins comme une main d'homme qui étoit sous leurs ailes.
8 Permanecendo só durante esse massacre, prostrei-me de face contra a terra, e gritei: Ah! Senhor Javé, ides exterminar o que resta de Israel, desencadeando vosso furor contra Jerusalém.
9 Voici encore ce que je vis : quatre roues près des chérubins ; une roue près d'un chérubin, et une autre roue près d'un autre chérubin : les roues paroissoient, à les voir, comme une pierre de chrysolithe;
9 A falta de Israel e de Judá é grande, muito grande, respondeu-me: a terra transborda de sangue e a cidade extravasa de perversão, porque dizem entre eles: o Senhor abandonou a terra! O Senhor não enxerga mais nada!
10 Et toutes les quatre parois-soient semblables, comme si une étoit au milieu d'une autre roue.
10 Está bem! Eu, de minha parte, não terei complacência, mostrar-me-ei impiedoso, farei recair sobre a sua cabeça o peso de seu proceder.
11 Et lorsqu'elles marchoient, elles marchoient de quatre côtés, et elles ne retournoient point en marchant; mais quand celle qui étoit la première alloit d'un côté, les autres suivoient aussitôt sans tourner ailleurs.
11 Depois disso reapareceu o personagem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba. Vinha prestar contas. Fiz o que me ordenastes.
12 Le corps des quatre roues, leur cou, leurs mains, leurs ailes, et leurs cercles, étoient pleins d'yeux tout à l'entour.
12 — ausente —
13 Et il appela ces roues, devant moi, les roues légères.
13 — ausente —
14 Chacun des animaux avoit quatre faces : la première étoit celle d'un chérubin; la seconde, celle d'un homme ; la troisième, celle d'un lion ; et la quatrième, celle d'un aigle.
14 — ausente —
15 Et les chérubins s'élevèrent en haut : c'étoient les mêmes animaux que j'avois vu s près du fleuve de Chobar.
15 — ausente —
16 Lorsque les chérubins marchoient, les roues marchoient aussi auprès d'eux ; et lorsque les chérubins étendoient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues n'y demeuroient point, mais elles se trouvoient aussi auprès d'eux.
16 — ausente —
17 Elles demeuroient quand ils demeuroient, et elles s'élevoient quand ils s'élevoient, parce que l'esprit de vie étoit en elles.
17 — ausente —
18 Et la gloire du Seigneur sortit ensuite de l'entrée du temple, et se plaça sur les chérubins.
18 — ausente —
19 Et les chérubins tendant leurs ailes en haut, s'élevèrent de terre devant moi ; et lorsqu'ils partirent, les roues les suivirent aussi ; et les chérubins s'arrêtèrent à l'entrée de la porte de la maison du Seigneur du côté de l'orient, et la gloire du Dieu d'Israël étoit sur eux.
19 — ausente —
20 C'étoient les mêmes animaux que j'avois vus au-dessous du Dieu d'Israël près du fleuve de Chobar. et je reconnus que c'étoient des chérubins.
20 — ausente —
21 Chacun d'eux avoit quatre visages et quatre ailes ; et il paroissoit comme une main d'homme sous leurs ailes.
21 — ausente —
22 Et l'aspect de leurs faces, leur regard, et cette impétuosité avec laquelle chacun marchoit devant soi, étoient les mêmes que j'avois vus près du fleuve de Chobar.
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.