Ezequiel 4

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vous donc, fils de l'homme, prenez une brique, mettez-la devant vous, et tracez dessus la ville de Jérusalem.
1 Filho do homem, toma um tijolo, põe-no diante de ti, e desenha nele a cidade de Jerusalém.
2 Vous figurerez un siége formé contre elle, des forts bâtis, des levées de terre, une armée qui l'environne, et des machines de guerre auteur de ses murs.
2 Farás contra ela trabalhos de assédio, contra ela construirás terraços e trincheiras, estabelecerás campos e prepararás aríetes.
3 Prenez aussi une poêle de fer, et vous la mettrez comme un mur de fer entre vous et la ville ; et regardez-la d'un visage ferme, et elle sera assiégée, et vous l'assiégerez : c'est un signe pour la maison d'Israël.
3 Tomarás em seguida uma frigideira de ferro, e a colocarás como uma muralha de ferro entre ti e a cidade. Em seguida voltarás contra ela a tua face; ela será atacada e farás então o assédio. Será isto um símbolo para a casa de Israel.
4 Vous dormirez aussi sur le côté gauche, et vous mettrez les iniquités de la maison d'Israël sur ce côté-là, pour autant de jours que vous dormirez dessus, et vous prendrez sur vous leurs iniquités.
4 Deita-te sobre o lado esquerdo e toma sobre ti a iniqüidade da casa de Israel; todo o tempo em que ficares assim deitado levarás sua iniqüidade.
5 Je vous ai donné trois cent quatre-vingt-dix jours, pour les années de leurs iniquités, et vous porterez l'iniquité de la maison d'Israël.
5 E eu fixo o número dos anos do seu pecado, segundo o número de dias que te concedo, trezentos e noventa dias, durante os quais carregarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 Et lorsque vous aurez accompli cela, vous dormirez une seconde fois sur votre côté droit, et vous prendrez sur vous l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours; c'est un jour que je vous donne pour chaque année, un jour, dis-je, pour chaque année.
6 Quando esse período estiver terminado, tu te deitarás sobre o lado direito, para de novo levar a iniqüidade da casa de Judá durante quarenta dias; cada dia que te concedo corresponde a um ano.
7 Vous tournerez le visage vers le siége de Jérusalem, et votre bras sera étendu; et vous prophétiserez contre elle.
7 Voltarás a tua face e estenderás o teu braço nu para Jerusalém sitiada, profetizando contra ela.
8 Voilà que je vous ai environné de chaînes tout autour; et vous ne vous retournerez point d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que les jours du siége que vous formerez soient accomplis.
8 Ligar-te-ei com cordas, para que não possas volver-te de um lado para o outro, até que tenhas chegado ao termo dos dias de tua reclusão.
9 Prenez aussi du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet, et de la vesce; mettez-les dans un vase, et faites-vous-en des pains pour autant de jours que vous dormirez sur le côté : vous les mangerez pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.
9 Tomarás trigo, cevada, favas, lentilhas, milho e aveia, que guardarás num mesmo recipiente para fazeres o teu pão. É isso que comerás durante todo o tempo que estiveres deitado, ou seja, por trezentos e noventa dias.
10 Ce que vous mangerez chaque jour sera du poids de vingt sicles ; et vous en mangerez de temps en temps.
10 O peso desse alimento que comerás por dia de vinte e quatro horas será de vinte siclos.
11 Vous boirez aussi de l'eau par mesure, la sixième partie d'un hin ; et vous la boirez de temps en temps.
11 A ração de água que irás beber será reduzida a um sexto de hin por vinte e quatro horas.
12 Ce que vous mangerez sera comme un pain d'orge cuit sous la cendre : vous le couvrirez devant eux de l'ordure qui sort de l'homme.
12 Tomarás esse alimento sob a forma de torta de cevada, cozida em fogo de excrementos humanos, e à sua vista.
13 Et le Seigneur dit : Les enfants d'Israël mangeront ainsi leur pain tout souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
13 É assim, falou-me o Senhor, que comerão os israelitas os alimentos impuros por entre as nações onde eu os dispersar.
14 Alors je dis : A, a, a, Seigneur Dieu, mon âme n'a point encore été souillée, et depuis mon enfance jusqu'à maintenant, jamais bête morte d'elle-même, ou déchirée par d'autres bêtes, ni aucune chair impure, n'est entrée dans ma bouche.
14 Ah! Senhor Javé, respondi, nunca estive manchado. Desde minha infância até hoje, jamais comi animal morto ou despedaçado; nenhuma carne impura entrou em minha boca.
15 Le Seigneur me répondit : Voici que je vous donne de la fiente de boeuf au lieu de ce qui sort du corps de l'homme, et vous ferez cuire votre pain dans la cendre de cette fiente.
15 Pois bem, me disse, eu te permito trocar os excrementos humanos por esterco de vaca, sobre o qual farás cozer o teu pão.
16 Ensuite il me dit : Fils de l'homme, je vais briser dans Jérusalem la force du pain ; ils mangeront le pain au poids et dans la frayeur, et ils boiront l'eau par mesure et dans une grande affliction d'esprit,
16 Em seguida ajuntou: Filho do homem, vou desesperar Jerusalém de fome. Aí se comerá, na angústia, um pão rigorosamente pesado, beber-se-á, no meio do assombro, uma água racionada,
17 En sorte que n'ayant plus ni pain ni eau, ils tomberont sur les bras des uns des autres, et sécheront de faim dans leur iniquité.
17 e, na penúria de pão e água, virão a esmorecer uns e outros e perecerão por causa da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.