Ezequiel 4
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Vous donc, fils de l'homme, prenez une brique, mettez-la devant vous, et tracez dessus la ville de Jérusalem.
1 Tu pois, ó filho do homem, toma um tijolo, e pô-lo-ás diante de ti, e grava nele uma cidade, a cidade de Jerusalém;
2 Vous figurerez un siége formé contre elle, des forts bâtis, des levées de terre, une armée qui l'environne, et des machines de guerre auteur de ses murs.
2 e põe contra ela um cerco, e edifica contra ela uma fortificação, e levanta contra ela uma tranqueira; e coloca contra ela arraiais, e põe-lhe aríetes em redor.
3 Prenez aussi une poêle de fer, et vous la mettrez comme un mur de fer entre vous et la ville ; et regardez-la d'un visage ferme, et elle sera assiégée, et vous l'assiégerez : c'est un signe pour la maison d'Israël.
3 Toma também uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e olha para a cidade, e ela será cercada, e tu a cercarás; isso servirá de sinal para a casa de Israel.
4 Vous dormirez aussi sur le côté gauche, et vous mettrez les iniquités de la maison d'Israël sur ce côté-là, pour autant de jours que vous dormirez dessus, et vous prendrez sur vous leurs iniquités.
4 Tu também deita-te sobre o teu lado esquerdo, e põe sobre ele a iniqüidade da casa de Israel; conforme o número dos dias em que te deitares sobre ele, levarás a sua iniqüidade.
5 Je vous ai donné trois cent quatre-vingt-dix jours, pour les années de leurs iniquités, et vous porterez l'iniquité de la maison d'Israël.
5 Pois eu fixei os anos da sua iniqüidade, para que eles te sejam contados em dias, trezentos e noventa dias; assim levarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 Et lorsque vous aurez accompli cela, vous dormirez une seconde fois sur votre côté droit, et vous prendrez sur vous l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours; c'est un jour que je vous donne pour chaque année, un jour, dis-je, pour chaque année.
6 E quando tiveres cumprido estes dias, deitar-te-ás sobre o teu lado direito, e levarás a iniqüidade da casa de Judá; quarenta dias te dei, cada dia por um ano.
7 Vous tournerez le visage vers le siége de Jérusalem, et votre bras sera étendu; et vous prophétiserez contre elle.
7 Dirigirás, pois, o teu rosto para o cerco de Jerusalém, com o teu braço descoberto; e profetizarás contra ela.
8 Voilà que je vous ai environné de chaînes tout autour; et vous ne vous retournerez point d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que les jours du siége que vous formerez soient accomplis.
8 E eis que porei sobre ti cordas; assim tu não te voltarás dum lado para o outro, até que tenhas cumprido os dias de teu cerco:
9 Prenez aussi du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet, et de la vesce; mettez-les dans un vase, et faites-vous-en des pains pour autant de jours que vous dormirez sur le côté : vous les mangerez pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.
9 E tu toma trigo, e cevada, e favas, e lentilhas, e milho miúdo, e espelta, e mete-os numa só vasilha, e deles faze pão. Conforme o número dos dias que te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, comerás disso.
10 Ce que vous mangerez chaque jour sera du poids de vingt sicles ; et vous en mangerez de temps en temps.
10 E a tua comida, que hás de comer, será por peso, vinte siclos cada dia; de tempo em tempo a comerás.
11 Vous boirez aussi de l'eau par mesure, la sixième partie d'un hin ; et vous la boirez de temps en temps.
11 Também beberás a água por medida, a sexta parte dum him; de tempo em tempo beberás.
12 Ce que vous mangerez sera comme un pain d'orge cuit sous la cendre : vous le couvrirez devant eux de l'ordure qui sort de l'homme.
12 Tu a comerás como bolos de cevada, e à vista deles a assarás sobre o excremento humano.
13 Et le Seigneur dit : Les enfants d'Israël mangeront ainsi leur pain tout souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
13 E disse o Senhor: Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo, entre as nações, para onde eu os lançarei.
14 Alors je dis : A, a, a, Seigneur Dieu, mon âme n'a point encore été souillée, et depuis mon enfance jusqu'à maintenant, jamais bête morte d'elle-même, ou déchirée par d'autres bêtes, ni aucune chair impure, n'est entrée dans ma bouche.
14 Então disse eu: Ah Senhor Deus! eis que a minha alma não foi contaminada: pois desde a minha mocidade até agora jamais comi do animal que morre de si mesmo, ou que é dilacerado por feras; nem carne abominável entrou na minha boca.
15 Le Seigneur me répondit : Voici que je vous donne de la fiente de boeuf au lieu de ce qui sort du corps de l'homme, et vous ferez cuire votre pain dans la cendre de cette fiente.
15 Então me disse: Vê, eu te dou esterco de bois em lugar de excremento de homem; e sobre ele prepararás o teu pão,
16 Ensuite il me dit : Fils de l'homme, je vais briser dans Jérusalem la force du pain ; ils mangeront le pain au poids et dans la frayeur, et ils boiront l'eau par mesure et dans une grande affliction d'esprit,
16 Disse-me mais: Filho do homem, eis que quebrarei o báculo de pão em Jerusalém; e comerão o pão por peso, e com ansiedade; e beberão a água por medida, e com espanto;
17 En sorte que n'ayant plus ni pain ni eau, ils tomberont sur les bras des uns des autres, et sécheront de faim dans leur iniquité.
17 até que lhes falte o pão e a água, e se espantem uns com os outros, e se definhem na sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.