Ezequiel 43

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 L'ange me fit ensuite retourner vers le chemin de la porte du sanctuaire extérieur, laquelle regardoit vers l'orient ; et elle étoit fermée.
1 Então o homem levou-me até a porta que dava para o leste,
2 Et le Seigneur me dit : Cette porte demeurera fermée ; elle ne sera point ouverte, et nul homme n'y passera, parce que le Seigneur, Dieu d'Israël, est entré par cette porte ; et elle demeurera fermée
2 e vi a glória do Deus de Israel que vinha do lado leste. Sua voz era como o rugido de águas avançando, e a terra estava refulgente com a sua glória.
3 Pour le prince. Le prince s'y assiéra pour manger le pain devant le Seigneur ; mais il entrera et sortira par la porte du vestibule.
3 A visão que tive era como a que eu tinha tido quando ele veio destruir a cidade e como as que eu tinha tido junto ao rio Quebar; e eu me prostrei, rosto em terra.
4 Et il m'amena par le chemin de la porte du septentrion à la vue du temple ; alors je vis que la gloire du Seigneur avoit rempli la maison du Seigneur ; et je tombai le visage contre terre.
4 A glória do Senhor entrou no templo pela porta que dava para o lado leste.
5 Et le Seigneur me dit : Fils de l'homme, mettez bien dans votre coeur, regardez de vos yeux, et écoutez de vos oreilles toutes les choses que je vous dis, lesquelles concernent toutes les cérémonies de la maison du Seigneur, et tous ses divers règlements; et appliquez votre coeur à considérer les chemins du temple, et toutes les sorties du sanctuaire.
5 Então o Espírito pôs-me de pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.
6 Vous direz à la maison d'Israël qui ne cesse point de m'irriter : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Contentez-vous, maison d'Israël, d'avoir commis tant de crimes ;
6 Enquanto o homem estava ao meu lado, ouvi alguém falando comigo de dentro do templo.
7 D'avoir introduit dans mon sanctuaire des étrangers incir oncis de coeur et de chair, qui souillent et profanent ma maison ; vous m'offrez des pains, de la graisse et du sang, et vous rompez mon alliance par tous vos crimes.
7 Ele disse: "Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar para a sola dos meus pés. Aqui viverei para sempre entre os israelitas. A nação de Israel jamais contaminará o meu santo nome, nem eles nem seus reis, mediante a sua prostituição e os ídolos sem vida de seus reis em seus santuários nos montes.
8 Et vous n'avez point observé mes ordonnances touchant mon sanctuaire, et vous avez établi, pour garder ce que j'ai prescrit à l'égard de ce sanctuaire qui m'appartient, tels ministres qu'il vous a plu.
8 Quando eles puseram sua soleira perto de minha soleira e seus batentes junto de meus batentes, com apenas uma parede fazendo separação entre mim e eles, eles contaminaram o meu santo nome com suas práticas repugnantes. Por isso eu os destruí na minha ira.
9 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Tout étranger incirconcis de coeur et de chair n'entrera point dans mon sanctuaire; ni tout enfant étranger qui est au milieu des enfants d'Israël.
9 Agora, que afastem de mim a sua prostituição e os seus ídolos sem vida de seus reis, e eu viverei entre eles para sempre.
10 Les lévites mêmes qui se sont retirés loin de moi en s'abandonnant l'erreur des enfants d'Israël, et qui se sont égarés en me quittant pour courir après leurs idoles, et qui ont porté la peine de leur iniquité,
10 "Filho do homem, descreva o templo para a nação de Israel, para que fiquem envergonhados dos seus pecados. Que eles analisem o modelo,
11 Feront simplement la fonction de trésoriers dans mon sanctuaire, de portiers et d'officiers dans ma maison ; ils tueront les bêtes destinées pour l'holocauste, et les victimes du peuple, et se tiendront en sa présence prêts à le servir ;
11 e, se ficarem envergonhados por tudo o que fizeram, informe-os acerca da planta do templo — sua disposição, suas saídas e suas entradas — toda a sua planta e todas as suas estipulações e leis. Ponha essas coisas por escrito diante deles para que sejam fiéis à planta e sigam as suas estipulações.
12 Parce qu'ils lui ont prêté leur ministère en présence de ses idoles, et qu'ils sont devenus pour la maison d'Israël une occasion de scandale, qui l'a fait tomber dans l'iniquité; c'est pour cela que j'ai levé la main sur eux, dit le Seigneur Dieu, et ils porteront leur iniquité.
12 "Esta é a lei do templo: Toda a área ao redor no topo do monte será santíssima. Essa é a lei do templo.
13 Ils ne s'approcheront point de moi pour faire les fonctions du sacerdoce en ma présence; et ils n'approcheront d'aucun de mes sanctuaires qui sont près du saint des saints ; mais ils porteront leur confusion, et les crimes qu'ils ont commis.
13 "Estas são as medidas do altar pela medida longa, isto é, de meio metro: Sua calha tem meio metro de fundo e meio metro de largura, com uma aba de um palmo em torno da beirada. E esta é a altura do altar:
14 Et je les établirai portiers du temple, et les emploierai dans les offices et les services les plus bas qu'on est obligé d'y rendre.
14 Desde a calha no chão até a saliência inferior, ele tem um metro de altura e um metro de largura, e desde a saliência menor até a saliência maior, tem dois metros de altura e meio metro de largura.
15 Pour les prêtres et les lévites de la race de Sadoc, qui ont observé les cérémonies de mon sanctuaire, lorsque les enfants d'Israël s'éloignoient de moi, ce seront eux qui s'approcheront de moi pour me servir de ministres ; et ils se tiendront en ma présence, pour m'offrir la graisse et le sang des victimes, dit le Seigneur Dieu.
15 A fornalha do altar tem dois metros de altura, e quatro pontas se projetam dela para cima.
16 Ce seront eux qui entreront dans mon sanctuaire, et qui approcheront de ma table pour me servir, et pour garder mes cérémonies.
16 A fornalha do altar é quadrada, com seis metros de comprimento e seis metros de largura.
17 Lorsqu'ils entreront dans les portes du parvis intérieur, ils seront vêtus de robes de lin ; et ils n'auront rien sur eux qui soit de laine, en faisant les fonctions de leur ministère aux portes du parvis intérieur et au dedans.
17 A saliência superior também é quadrada, com sete metros de comprimento e sete metros de largura, com uma aba de vinte e cinco centímetros e uma calha de meio metro em toda a sua extensão ao redor. Os degraus do altar estão voltados para o oriente".
18 Ils auront des bandelettes de lin à leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins; et ils ne se ceindront point d'une manière qui leur excite la sueur.
18 Então ele me disse: "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Estes serão os regulamentos que deverão ser seguidos no sacrifício dos holocaustos e na aspersão do sangue no altar, quando ele for construído:
19 Lorsqu'ils sortiront dans le parvis extérieur pour aller vers le peuple, ils quitteront les habits dont ils étoient revêtus en faisant les fonctions de leurs ministères, et les remettront dans la chambre du sanctuaire ; ils sevêtiront d'autres habits, et prepdront garde de ne pas sanctifier le peuple avec leurs habits.
19 Você deverá dar um novilho como oferta aos sacerdotes levitas, da família de Zadoque, os quais se aproximam para ministrar diante de mim, palavra do Soberano Senhor.
20 Ils ne se raseront point la tête, et ne laisseront point non plus croître leurs cheveux ; mais ils les couperont régulierement.
20 Você colocará um pouco desse sangue nas quatro pontas do altar, nos quatro cantos da saliência superior e ao redor de toda a aba, e assim purificará o altar e fará propiciação por ele.
21 Nul prêtre ne boira de vin, lorsqu'il doit entrer dans le parvis intérieur.
21 Você queimará o novilho para a oferta pelo pecado no lugar determinado da área do templo, fora do santuário.
22 Ils n'épouseront ni une veuve, ni une femme répudiée, mais des filles de la race de la maison d'Israël ; et ils pourront néanmoins épouser aussi une veuve qui sera veuve d'un prêtre.
22 "No segundo dia você oferecerá um bode sem defeito como oferta pelo pecado, e o altar será purificado como foi purificado com o novilho.
23 Ils enseigneront à mon peuple la différence qu'il y a entre ce qui est saint et ce qui est profane, et lui apprendront à discerner ce qui est pur d'avec ce qui est impur.
23 Quando terminar de purificá-lo, ofereça um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
24 Lorsqu'il se sera élevé quelque différend, ils le jugeront en se tenant à mes jugements; ils observeront mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes solennelles, et ils sanctifieront mes jours de sabbat.
24 Você os oferecerá perante o Senhor, e os sacerdotes deverão pôr sal sobre eles e sacrificá-los como holocausto ao Senhor.
25 Ils n'entreront point où est un homme mort pour n'en être pas souillés à moins que ce ne soit leur père ou leur mère, leur fils ou leur fille, leur frère ou leur soeur qui n'ait point eu un second mari; car autrement ils deviendroient impurs.
25 "Durante sete dias você fornecerá diariamente um bode como oferta pelo pecado; fornecerá também um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
26 Et après qu'un d'entre eux aura été purifié, on lui comptera encore sept jours.
26 Durante sete dias os sacerdotes farão propiciação pelo altar e o purificarão; assim eles o consagrarão.
27 Et le jour où il entrera dans le sanctuaire, au parvis intérieur, pour me servir de ministre dans le sanctuaire, il fera une oblation pour son péché. dit le Seigneur Dieu.
27 No final desses dias, a partir do oitavo dia, os sacerdotes apresentarão os holocaustos e os sacrifícios de comunhão de vocês sobre o altar. Então eu os aceitarei, palavra do Soberano Senhor".
28 Ils n'auront point d'héritage, car je suis moi-même leur héritage; et vous ne leur donnerez point de partage dans Israël, parce que c'est moi qui suis leur partage.
28 — ausente —
29 Ils mangeront les victimes qui seront offertes pour le péché et pour la faute, et tout ce qu'Israël offrira par voeu leur appartiendra.
29 — ausente —
30 Les prémices de tous les premiers-nés, et les prémices de toutes les choses qui sont offertes, appartiendront aux prêtres ; vous donnerez aussi au prêtre les prémices de ce qui sert à vous nourrir, afin qu'il répande la bénédiction sur votre maison.
30 — ausente —
31 Les prêtres ne mangeront, ni d'aucun oiseau, ni d'aucune autreei qui sera morte d'elle-même, ou qui aura été prise par quelque bête.
31 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.