Ezequiel 41

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 L'ange me fit ensuite passer dans le parvis extérieur, par le chemin qui conduit au septentrion, et me fit entrer dans les chambres du trésor, à l'opposite de l'édifice séparé du temple, et de la maison qui regardoit vers le nord.
1 Depois o homem me levou ao santuário externo e mediu os batentes; a largura dos batentes era de três metros em cada lado.
2 La longueur de la face de ce bâtiment, depuis la porte septentrionale, étoit de cent coudées, sur cinquante de largeur ;
2 A entrada tinha cinco metros de largura, e as paredes salientes em cada lado tinham dois metros e meio de largura. Ele mediu também o santuário externo; e ele tinha vinte metros de comprimento e dez metros de largura.
3 Il avoit vue, d'un côté, sur le parvis intérieur de vingt coudées ; et de l'autre, sur le parvis extérieur pavé de pierres, où étoit la galerie jointe à trois autres.
3 Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
4 Devant les chambres du trésor il y avoit une allée de dix coudées de large, qui regardoit l'intérieur, vers un sentier d'une coudée ; et leurs portes étoient du côté du nord;
4 E ele mediu o comprimento do santuário interno; tinha dez metros, e sua largura era de dez metros até o fim do santuário externo. Ele me disse: "Este é o Lugar Santíssimo".
5 Ces chambres du trésor étoient plus basses en haut qu'en bas, parce qu'elles étoient soutenues sur les galeries qui sailloient en dehors, et qui, s'élevant du premier étage, passoient par celui du milieu de l'édifice.
5 Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
6 Car il y avoit trois étages, et leurs colonnes n'étoient point comme les colonnes du parvis, parce qu'elles étoient élevées depuis la terre de cinquante coudées, en passant par l'étage d'en bas et par celui du milieu.
6 Os quartos laterais, sobrepostos uns aos outros, ficavam em três andares, havendo trinta em cada andar. Havia saliências em torno de toda a parede do templo para servirem de pontos de apoio para os quartos laterais, para que não fossem incrustados na parede do templo.
7 L'enceinte extérieure des chambres du trésor, lesquelles étoient dans le chemin du parvis extérieur devant ces chambres, avoit cinquante coudées de long,
7 As paredes laterais em torno de todo o templo eram mais largas em cada andar superior. A estrutura em torno do templo foi construída em plataformas ascendentes, de modo que os quartos ficavam mais largos à medida que se subia. Uma escada subia do andar inferior até o andar superior, servindo também o andar do meio.
8 Parce que la longueur de ces chambres du parvis extérieur étoit de cinquante coudées, et que sa longueur en face du temple, étoit de cent coudées.
8 Vi que ao redor de todo o templo fora construída uma base, formando o alicerce dos quartos laterais. Era do comprimento da vara de medir, ou seja, três metros.
9 Et il y avoit sous ces chambres du trésor une entrée du côté de l'orient, pour ceux qui y venoient du parvis extérieur.
9 A parede externa dos quartos laterais era de dois metros e meio de espessura. A área aberta entre os quartos laterais do templo
10 Dans la largeur de l'enceinte du parvis qui étoit à l'opposite du chemin vers l'orient, et de la face de l'édifice séparé du temple, il y avoit encore des chambres devant cet édifice.
10 e os quartos dos sacerdotes era de dez metros de largura ao redor de todo o templo.
11 Et il y avoit aussi une allée le long de ces chambres, comme il y en avoit une le long des chambres qui étoient du côté du nord ; leur longuour étoit la même, aussi bien que leur largeur, leur entrée, leur figure, et leurs portes.
11 Havia entradas para os quartos laterais a partir da área aberta, uma ao norte e outra ao sul; e a base vizinha à área aberta era de dois metros e meio ao redor de todo o templo.
12 Telles étoient les portes des chambres du trésor, situées dans l'ailée qui regardoit vers le midi, telle aussi une porte que l'on voyoit à la tête de l'allée qui étoit devant le vestibule séparé, pour servir à ceux qui entroient par l'orient.
12 O prédio que ficara em frente do pátio do templo no lado oeste media trinta e cinco metros de largura. A parede do prédio tinha dois metros e meio de espessura em toda a sua volta, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 Et l'ange me dit : Ces chambres du trésor qui sont au septentrion, et celles qui sont au midi, étant toutes devant le temple qui en est séparés, sont des chambres sainte ; c'est là que mangent les prêtres qui approchent du Seigneur dans le sanctuaire ; c'est là qu'ils mettront le saint des saints, et l'offrande pour le péché et pour la faute ; car ce lieu est saint.
13 Depois ele mediu o templo; e ele tinha cinqüenta metros de comprimento, e o pátio do templo e o prédio com suas paredes também tinham cinqüenta metros de comprimento.
14 Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront point du lieu saint dans le parvis extérieur avec les habits destinés au ministère du temple; mais ils auront soin de les déposer dans ces chambres, parce que ces habits sont saints, et ils reprendront leurs vêtements ordinaires, avant de retourner vers le peuple.
14 A largura do pátio do templo no lado oeste, inclusive a frente do templo, era de cinqüenta metros.
15 Lorsque l'ange eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui regardoit vers l'orient; et il mesura toute cette enceinte.
15 A seguir ele mediu o comprimento do prédio que ficava em frente do pátio, na parte de trás do templo, inclusive suas galerias em cada lado; era de cinqüenta metros. O santuário externo, o santuário interno e o pórtico que dava para o pátio,
16 Il mesura donc le côté de l'orient avec la mesure de la canne qu'il avoit, et il trouva cinq cents mesures de cette canne tout à l'entour.
16 bem como as soleiras, as janelas estreitas e as galerias em volta dos três, tudo o que estava do lado de fora, inclusive a soleira, fora revestido de madeira. O piso, a parede até a altura das janelas, e as janelas estavam revestidas.
17 Il mesura le côté du septentrion, et il trouva cinq cents mesures de cette canne tout à l'entour.
17 No espaço acima do lado exterior da entrada do santuário interno e nas paredes, a intervalos regulares, em volta de todo o santuário interior e exterior,
18 Il mesura le côté du midi, et il trouva cinq cents mesures de cette canne tout à l'entour.
18 havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
19 Il mesura le côté de l'occident, et il trouva cinq cents mesures de cette canne tout à l'entour.
19 o rosto de um homem virado para a tamareira de um dos lados, e o rosto de um leão virado para a tamareira do outro lado. Estavam em relevo ao redor do templo inteiro.
20 Il mesura la muraille de toute-parts, selon les quatre vents, en tours uant tout à l'entour, et il trouva qu'elle avoit cinq cents coudées de longueur, et cinq cents coudées de largeur ;
20 Desde o chão até a área acima da entrada, havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário exterior.
21 — ausente —
21 O santuário exterior tinha batentes retangulares, e o que ficava em frente do Lugar Santíssimo era semelhante.
22 — ausente —
22 Havia um altar de madeira com um metro e meio de altura e um metro em cada lado; seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: "Esta é a mesa que fica diante do Senhor".
23 — ausente —
23 Tanto o santuário externo quanto o Lugar Santíssimo tinham portas duplas.
24 — ausente —
24 Cada porta tinha duas folhas; duas folhas articuladas para cada porta.
25 — ausente —
25 E nas portas do santuário externo havia querubins e tamareiras esculpidos em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também uma saliência de madeira na frente do pórtico.
26 — ausente —
26 Nas paredes laterais do pórtico havia janelas estreitas com tamareiras em relevo em cada lado. Os quartos laterais do templo também tinham saliências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.