Ezequiel 35
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Mais vous, fils de l'homme, prophétisez aux montagnes d'Israël, et dites-leur : Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur.
1 Ademais, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que votre ennemi dit de vous, avec des cris de joie : Ce; hauteurs éternelles nous ont été uunuées pour notre héritage;
2 Filho do homem, posiciona a tua face contra o monte Seir, e profetiza contra ele.
3 Prophétisez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : l'arce que vous avez été désolées, que vous avez été foulées aux pieds de tous les passants, que vous avez été l'héritage des autres nations, que vous êtes devenues la fable et l'objet des railleries de tous les peuples ;
3 E dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que, ó monte Seir, eu estou contra ti, e estenderei a minha mão contra ti, e te farei extremamente assolado.
4 Pour cela, montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu : Voici ce que dit le Seigneur Dieu aux montagnes, aux collines, aux torrents, aux vallées, aux déserts, aux maisons ruinées et aux villes désertes, qui ont été dépeuplées et ra Rées par tous les autres peuples d'alentour :
4 Eu assolarei as tuas cidades, e tu ficarás assolado, e saberás que eu sou o SENHOR.
5 Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : Comme j'ai parlé dans l'ardeur de ma colère contre les autres peuples, et contre l'Idumée, qui se sont emparés de la terre qui étoit à moi, dans toute la joie de leur âme et de tout leur coeur, pour en faire leur héritage, et qui en ont chassé les habitants pour la ravager ;
5 Porque tu tiveste um ódio perpétuo, e derramaste o sangue dos filhos de Israel pela força da espada no tempo da sua calamidade, e no tempo em que a sua iniquidade teve um fim;
6 Prophétisez aussi à la terre d'Israël, et dites aux montagnes, aux collines, aux coteaux, et aux vallées : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Voici que j'ai parlé dans mon zèle et dans ma fureur, parce que vous avez été chargés d'opprobres parmi les nations.
6 portanto, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, preparar-te-ei para o sangue, e o sangue te perseguirá; visto que tu não odiaste o sangue, o sangue te perseguirá.
7 Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : J'ai juré que les nations qui sont autour de vous, porteront aussi elles-mêmes leur confusion.
7 Assim, farei do monte Seir extremamente assolado, e cortarei fora dele aquele que passar por ele e aquele que retornar.
8 Et vous, montagnes d'Israël, poussez vos branches, et portez votre fruit pour mon peuple d'Israël ; car le temps où il doit venir est proche,.
8 E encherei os seus montes dos seus homens mortos; nas tuas colinas, e nos teus vales, e em todos os teus rios, eles cairão mortos pela espada.
9 Car voici que je viens à vous, et je me retournerai vers vous : vous serez labourées, et vous recevrez la semence.
9 Farei de ti perpétuas assolações, e as tuas cidades não retornarão, e sabereis que eu sou o SENHOR.
10 Je multiplierai les hommes en vous, j'y ferai croître toute la maison d'Israël; les villes seront habitées, et les lieux ruinés seront rétabhs.
10 Porquanto tu disseste: Essas duas nações, e essas duas terras serão minhas, e nós as possuiremos, considerando que o SENHOR estava ali;
11 Je vous remplirai d'hommes et de bestiaux ; ils se multiplieront, et s'accroîtront ; je vous ferai habiter comme auparavant ; je vous donnerai de plus grands biens que vous n'en avez eu au commencement ; et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.
11 portanto, como eu vivo, diz o Senhor DEUS, procederei conforme a tua ira, de acordo com a tua inveja que usaste do teu ódio contra eles; e me farei conhecido entre eles, quando eu tiver te julgado.
12 Je ferai venir sur vous des hommes, mon peuple d'Israël; ils vous posséderont comme leur héritage ; vous serez leur héritage, et à l'avenir vous ne vous trouverez plus sans eux.
12 E tu saberás que eu sou o SENHOR, e que eu ouvi todas as tuas blasfêmias, que falaste contra os montes de Israel, dizendo: Eles estão assolados, nos são dados para serem consumidos.
13 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce qu'on a dit de vous que vous étiez une terre qui dévoroit les hommes, qui étouffoit son propre peuple,
13 Assim, com a sua boca vos vangloriastes contra mim, e multiplicastes vossas palavras contra mim. Eu as ouvi.
14 Vous ne dévorerez plus les hommes à l'avenir, et vous ne ferez plus mourir votre peuple, dit le Seigneur Dieu.
14 Assim diz o Senhor DEUS: Quando toda a terra se regozijar, eu farei de ti uma desolação.
15 Je ne ferai plus entendre parmi vous les reproches et la confusion dont les nations vous couvraient; vous ne porterez plus l'opprobre des nations; et vous ne perdrez plus votre peuple, dit le Seigneur Dieu.
15 Como te regozijaste com a herança da casa de Israel, porque foi assolada, assim farei a ti: serás assolado, ó monte Seir, e todo o Edom, todo ele; e saberão que eu sou o SENHOR.
16 Le Seigneur me parla encore, et me dit :
16 — ausente —
17 Fils de l'homme, les enfants d'Israël ont habité leur pays; ils l'ont souillé par le déréglement de leurs affections et de leurs oeuvres; leur voie est devenue à mes yeux comme l'impureté d'une femme qui souffre l'incommodité ordinaire à son sexe.
17 — ausente —
18 C'est pourquoi j'ai répandis mon indignation sur eux, à cause du sang qu'ils avoient répandu sur la terre, et de leurs idoles par lesquelles ils l'avoient déshonorée.
18 — ausente —
19 Je les ai disséminés en divers pays, et je les ai dispersés parmi les peuples ; je les ai jugés selon leurs voies et selon leurs oeuvres.
19 — ausente —
20 Et ils ont vécu parmi les peuples où ils étoient allés ; et ils y ont déshonoré mon saint nom, lorsqu'on disoit d'eux : C'est le peuple du Seigneur ; ce sont là ceux qui sont de sa terre.
20 — ausente —
21 Mais j'ai voulu épargner la sainteté de mon nom, que la maison d'Israël avoit déshonoré parmi les nations où ils étoient allés.
21 — ausente —
22 C'est pourquoi vous direz à la maison d'Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ce n'est pas pour vous, maison d’Israël, que je ferai ce que je dois faire, mais c'est pour la gloire de mon saint nom, que vous avez déshonoré parmi les nations où vous étiez allés.
22 — ausente —
23 Et je sanctifierai mon grand nom, qui a été souillé parmi les nations, que vous avez déshonoré au milieu d'elles, afin que les nations sachent que c'est moi qui suis le Seigneur, dit le Seigneur des armées, lorsque j'aurai été sanctifié à leurs yeux au milieu de vous;
23 — ausente —
24 Car je vous retirerai d'entre les peuples, je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramènerai dans votre terre.
24 — ausente —
25 Je répandrai sur vous de l'eau pure, et vous serez purifiés de toutes vos souillures ; et je vous purifierai des impuretés de toutes vos idoles.
25 — ausente —
26 Je vous donnerai un coeur nouveau. et je mettrai un esprit nouveau au milieu de vous ; j'ôterai de votre chair le coeur de pierre, et je vous donnerai un coeur de chair.
26 — ausente —
27 Je mettrai mon esprit au milieu de vous ; je ferai que vous marchiez dans mes préceptes, que vous gardiez mes ordonnances, et que vous les pratiquiez.
27 — ausente —
28 Vous habiterez la terre que j'ai donnée à vos pères; vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.
28 — ausente —
29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures; j'appellerai le froment, et je le multiplierai ; et je ne vous enverrai plus la famine.
29 — ausente —
30 Je multiplierai le fruit des arbres, et les semences des champs, afin qu'à l'avenir vous ne portiez plus l'opprobre de la famine devant les nations.
30 — ausente —
31 Vous vous ressouviendrez alors de vos voies si corrompues, et de vos affections déréglées;
31 — ausente —
32 ce n'est point pour vous que je ferai cela, dit le Seigneur Dieu ; sachez-le bien ; soyez confus, et rougissez de honte pour les excès de votre vie, maison d'Israël.
32 — ausente —
33 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque je vous aurai purifiés de toutes vos iniquités, que j'aurai repeuplé vos villes, et rétabli les lieux ruinés ;
33 — ausente —
34 Lorsque cette terre, qui parois-soit déserte et toute désolée aux yeux des passants, aura été cultivée de nouveau,
34 — ausente —
35 On dira : Cette terre qui étoit inculte est devenue comme un jardin de délices ; et les villes qui étoient désertes, abandonnées et ruinées, sont maintenant rebâties et fortifiées.
35 — ausente —
36 Et tout ce qui restera des peuples qui vous environnent reconnoîtra que c'est moi, le Seigneur, qui ai rétabli les lieux ruinés, et qui ai cultivé de nouveau les champs incultes, que c'est moi, le Seigneur, qui ai parlé, et qui ai exécuté.
36 — ausente —
37 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Les enfants d'Israël me trouveront encore favorable en ceci, et je leur ferai encore cette grâce : Je les multiplierai comme un troupeau d'hommes,
37 — ausente —
38 Comme un troupeau saint, comme le troupeau de Jérusalem dans ses fêtes solennelles : c'est ainsi que les villes qui étoient désertes seront remplies de troupeaux d'hommes ; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.
38 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.