Ezequiel 10
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 L'esprit ensuite m'enleva, et me mena à la porte orientale de la maison du Seigneur qui regarde le soleil levant : je vis alors à l'entrée de la porte vingt-cinq hommes; j'aperçus au milieu d'eux Jézonias, fils d'Azur, et Pheltias, fils de Banaïas, princes du peuple.
1 Olhei para a cobertura curva que estava sobre as cabeças dos animais com asas , e acima delas havia uma coisa que parecia um trono feito de safira .
2 Et il me dit : Fils de l'homme. ce sont là ceux qui ont des pensées d'iniquité, et qui forment de pernicieux desseins en cette ville,
2 E o Senhor disse ao homem que usava a roupa de linho: — Passe pelo meio das rodas que ficam debaixo dos animais com asas e encha as mãos com brasas. Depois, espalhe as brasas sobre a cidade. Eu vi que o homem foi.
3 En disant : Nos maisons ne sont-elles pas bâties depuis longtemps? elle est la chaudière, et nous sommes la chair.
3 Quando ele entrou, os animais com asas estavam ao sul do Templo, e uma nuvem encheu o pátio de dentro.
4 C'est pourquoi prophétisez sur eux, fils de l'homme, prophétisez.
4 A glória do Senhor saiu de cima dos animais e foi para a entrada do Templo. Então a nuvem encheu o Templo, e o pátio ficou brilhando com a glória do Senhor .
5 En même temps l'esprit de Dieu me saisit, et me dit : Parlez. Voici, ce que dit le Seigneur : C'est ainsi que vous avez raisonné, maison d'Israël, et je connois les pensées de votre
5 O barulho das asas dos animais era ouvido até no pátio de fora e parecia a voz do Deus Todo-Poderoso.
6 Vous avez tué un grand nombre de personnes dans cotte ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres.
6 O Senhor mandou que o homem que usava a roupa de linho tirasse fogo do meio das rodas que estavam debaixo dos animais. O homem entrou e ficou ao lado de uma das rodas.
7 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ceux que vous avez tués, que vous avez étendus morts au milieu de la ville, ceux-là, sont la chair, et la ville est la chaudière; pour vous, je vous ferai sortir du milieu de cette ville.
7 Um dos animais estendeu a mão para o fogo que estava entre eles, pegou algumas brasas e pôs nas mãos do homem. E ele saiu levando as brasas.
8 Vous avez craint l'épée, et je ferai tomber sur vous l'épée, dit le Seigneur Dieu.
8 Vi que cada animal tinha debaixo das asas uma coisa parecida com mão de gente.
9 Je vous chasserai du milieu de cette ville, je vous livrerai entre les mains de vos ennemis, et j'exercerai sur vous mes jugements.
9 Também vi que ao lado de cada animal havia uma roda, e as rodas brilhavam como pedras preciosas.
10 Vous périrez par l'épée; je vous jugerai sur les confins d'Israël, et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.
10 Todas eram iguais, e, por dentro, cada uma tinha outra roda, atravessada.
11 Cette ville ne sera point pour vous une chaudière, et vous ne serez point comme la chair au milieu d'elle; mais je vous jugerai sur les confins d'Israël,
11 Quando os animais andavam, as rodas iam em qualquer direção, sem virar. Todos eles iam juntos na direção que queriam, sem terem de virar.
12 Et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur, parce que vous n'avez point marché dans la voie de mes préceptes, et que vous n'avez point observé mes ordonnances, mais que vous vous êtes conduits selon les coutumes des nations qui vous environnent.
12 Os corpos dos animais, as costas, as mãos, as asas e as rodas estavam cheios de olhos.
13 Comme je prophétisois, Pheltias, fils de Banaïas, mourut; alors je tombai le visage contre terre, et je criai à haute voix, en disant : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu! vous achevez donc de perdre ce qui reste d'Israël?
13 Essas rodas eram as mesmas que eu tinha visto na minha primeira visão.
14 Et le Seigneur m'adressa sa parole, et me dit :
14 Cada animal tinha quatro caras. A primeira cara era de boi, a segunda era de gente, a terceira era de leão, e a quarta era de águia.
15 Fils de l'homme, vos frères, vos frères, vos proches, et toute la maison d'Israël, tous ceux à qui les habitants de Jérusalem, ont dit : Allez-vous-en loin du Seigneur, car c’est à nous que la terre a été donnée pour la posséder ;
15 Eram os mesmos animais que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Eles subiam da terra,
16 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Quoique je les aie envoyés si loin parmi les nations, et que je les aie dispersée en divers pays, je ne laisserai pas de sanctifier leur petit nombre dans les pays où ils sont allés ;
16 e, quando andavam, as rodas rodavam com eles. Quando os animais abriam as asas e voavam, as rodas também iam com eles.
17 Dites-leur donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous réunirai des pays où vous avez été dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël.
17 Quando os animais paravam, as rodas paravam; e, quando os animais voavam, as rodas iam com eles, pois eram controladas por eles.
18 Et ils y entreront, et ils ôteront du milieu d'elle tout ce qui lui a été un sujet de chute, et toutes ses abominations.
18 Então a glória do Senhor saiu da entrada do Templo e parou por cima dos animais.
19 Et je leur donnerai un mémo coeur, et je répandrai dans leurs entrailles un esprit nouveau ; j'ôterai de leur chair le coeur de pierre, et je leur donnerai un coeur de chair,
19 Enquanto eu estava olhando, os animais abriram as asas e subiram da terra, e as rodas foram com eles. Aí pararam no portão leste do Templo, e a glória do Deus de Israel continuou acima deles.
20 Afin qu'ils marchent dans la voie de mes préceptes, qu'ils gardent ce que je leur ai ordonné, et qu'ils le fassent ; qu'ils soient mon peuple, et que je sois leur Dieu.
20 Reconheci que estes eram os mesmos animais que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, na beira do rio Quebar.
21 Mais pour ceux dont le coeur s'abandonne à ce qui leur est un sujet de chute, et à leurs abominations, je ferai retomber leurs crimes sur leurs têtes, dit le Seigneur Dieu.
21 Cada um deles tinha quatro caras e quatro asas, e debaixo das asas de cada um havia uma coisa parecida com mão de gente.
22 Alors les chérubins élevèrent leurs ailes, les roues s'élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d'Israël étoit sur les chérubins ;
22 As suas caras pareciam as mesmas caras que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Cada animal andava direto para a frente.
23 Et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et alla s'arrêter sur la montagne qui est à l'orient de la ville.
23 — ausente —
24 Après cela, l'esprit m'enleva, et me ramena en vision, par la vertu de l'esprit de Dieu, en Chaldée vers le peuple qui étoit captif ; et la vision que j'avois eue s'évanouit de mon esprit.
24 — ausente —
25 Et je dis au peuple captif tout ce que le Seigneur m'avoit fait voir.
25 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.